오박사랑 죠셉조스타(3부),키자루로 알려진 이시즈카 운쇼가 식도암으로 요양 중이었지만 2018년 8월 13일 영면. 1951년 5월 16일생(향년 68) 삼가 고인의 명복을 빕니다.
본문에 성우라 써져있고
주요출연작 다 읊어줬는데 누구냐고 물으면 난독인거냐
사람이 죽었다면 조의를 표해야지
고임의 명복을 빕니다
오박사님...ㅠㅠ
너는 뇌에서 한글 필터링해서 안보이냐? 제목이고 본문에 다 적오놧는데 그걸 또 물어보는건 데체....
헐...키자루..
헐...
헐...키자루..
사람이 죽었다면 조의를 표해야지
고임의 명복을 빕니다
세상에...
삼가 고인의 명복을 빕니다를
일어로 뭐라고 하냐?
삼가 고민의 명복을 액션빔....
お悔やみ申し上げます
ㅁㅊㄴ...
제정신이 아니네
...
너어는 진짜
다음생애에도 당신의 목소리를 멀리 퍼트려주세요
드래곤즈크라운 드워프성우였던가...
좋은 소리 들려줘서 고마웠소.
오박사님...ㅠㅠ
지우 아빠..ㅠㅠ
그래서 이사람이 누군데
본문에 성우라 써져있고
주요출연작 다 읊어줬는데 누구냐고 물으면 난독인거냐
너는 뇌에서 한글 필터링해서 안보이냐? 제목이고 본문에 다 적오놧는데 그걸 또 물어보는건 데체....
여기 정신병자 너무 많은데
종종 오는 어글러니까 신경끄도록 하자.
죠죠 3부, 4부 죠셉, 원펀맨의 아수라 가부토 연기 재미있었는데....삼가고인의 명복을 빕니다
삼가 고인의 명복을 빕니다
心から故人のご冥福を祈ります-transrate by naver's papago
Transrate에 r l로 바꿔야
아항 땡큐땡큐
토익공부중이라 이런 간단한거 정도는 영어로 만들어보자 해서 써보는데 역시 빡대가리라 어렵다 따흑
파파고에 의해 번역 되었다 라는 의미니 수동태로 써야 하지 않나.
나아가서 translate는 좀 어색하고 과거형으로 "translated by(~가 번역함)"가 더 맞음.
아맞다 수동형이니 신경썼어야 했네
따흑 빡대가리한테 영어 어려운 것이에요
아맞다
저 간단한 한 문장에 오류가 얼마나 많은거얔ㅋㅋㅋ
빠...빡대가리라 그래 용서해줘 흑흑
아니 걍 웃겨섴ㅋㅋㅋ
플래시맨의 대제 라 데우스 연기, 감명깊게 봤습니다 선생님.좋은 곳 가시길.
헐 분타도 하셨었음? ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
키자루랑 동일 성우일줄은 생각도 못했네
고인의 명복을 빕니다
즐거운 목소리였습니다
더블오 아빠곰..
카우보이 비밥의 제트...
참 페르소나4 삼촌역으로 열연해서 좋았는데...
오박사님이라니.. 아이고...ㅠㅠ 고인의 명복을 빕니다.
고리 다이스케가 타계해서 사탄이나 헤이하치 같은 몇몇 배역들이 이시즈카 운쇼로 대체된 게 그리 오래 안됐는데 이분도 타계하셨네...;
두 성우분이 헤이하치를 담당했다죠?
원장선생님..ㅠ
강연금-반호엔하임
갓슈벨-구스타프
건담더블오-세르게이 스밀노프
나루토-자부자
드래곤볼-미스터사탄
드퀘 타이의 대모험-바란
명탐정 코난-나카모리 긴조
슬램덩크-유명호
원피스-키자루
은하영웅전설-욥 트뤼니히트
이니셜D-후지와라 분타
죠죠의 기묘한 모험-죠셉 죠스타
카우보이 비밥-제트 블랙
포켓몬스터-오박사,노간주
대부분 아버지 캐릭터 성우 하셨던분... 명복을 빕니다.
우와......
헐 세르게이몀 러시아의 불곰 역맡은분임??
ㅇㅇ
후뢰시맨 대제 라데우스 일본판 성우
초대 사탄 성우도 돌아가셨는데
두번째 마저...
너무일찍가셨다....안타까울따름이야
그동안 즐거웠어요.
고인의 명복을 빕니다.
스기타가 많이 슬퍼하겠네.
직업병인가.....
러시아의 불곰과 죠셉 죠스타 정말 좋아했던 캐릭터인데...
좋아하는 성우분중 한분이었는데 ㅠㅠ 삼가고인의 명복을 빕니다
목소리 구분하는 몇안되는 성우인데...
고인의 명복을 빕니다...
삼가 고인의 명복을 빕니다.
죠셉 할아버지..
제트상 ㅠㅠ
곰아재 ㅠㅠ
죠셉옹... ㅠ
헉...안돼...ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
한국에 초대형급 성우들도 나이가 많아서.. 언제 저런소식 들릴까 걱정이다..........
철권7의 헤이야치 목소리도 이분이 하시지 않음?