유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/666127

"번역가 블랙리스트 공포" 돈쓰는 관객 눈치보는 외화들

download.jpg

 

기사 읽어보면 아주 가관임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

참고로 저 세 작품 모두 ㅂㅈㅎ 작품인데

 

여론 악화 되니까 '번역가 ㅂㅈㅎ 아님 ㅋ 근데 번역가 공개 못함' 이라고 구라 중

 

댓글
  • 더불어 음주측정이당 2018/07/03 09:16

    꼬우면 번역가 까보시라니깐?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • ksykmh 2018/07/03 09:17

    소비자눈치도 안보고 장사할라했나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • 이칠사칠 2018/07/03 09:17

    장사할거면 눈치는 당연 봐야지
    기자세이들도 윗선 눈치만 죽어라 보잔

  • fndsmn 2018/07/03 09:17

    박지훈은 한편당 250~400만원을 받는다

  • 탕탕탕치명탕 2018/07/03 09:18

    ="호구 상대로 배짱 장사 하고싶다."

  • 더불어 음주측정이당 2018/07/03 09:16

    꼬우면 번역가 까보시라니깐?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (rYuV21)

  • ksykmh 2018/07/03 09:17

    소비자눈치도 안보고 장사할라했나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (rYuV21)

  • ksykmh 2018/07/03 09:17

    인워서 크게터진거뿐이지 그전부터 논란이 한두개가 아니였는데

    (rYuV21)

  • 아이비마이쪙 2018/07/03 09:34

    그거 완전 배짱장사 아니냐?

    (rYuV21)

  • fndsmn 2018/07/03 09:17

    박지훈은 한편당 250~400만원을 받는다

    (rYuV21)

  • 이칠사칠 2018/07/03 09:17

    장사할거면 눈치는 당연 봐야지
    기자세이들도 윗선 눈치만 죽어라 보잔

    (rYuV21)

  • KRP-0 2018/07/03 09:17

    아 미션임파서블도 지훈이냐?? 아놔 빡치네

    (rYuV21)

  • Shiny Breeder 2018/07/03 09:38

    기사 보니까 아니라는데

    (rYuV21)

  • 지대정엽 2018/07/03 09:44

    아니라는데 공개를 안한다잖아

    (rYuV21)

  • Shiny Breeder 2018/07/03 09:48

    거짓말 했으면 소비자 우롱으로 진짜 ㅈ되게 해야지 뭐. 지금은 알 방법이 없지

    (rYuV21)

  • 시민입니다 2018/07/03 09:17

    저거 다 걸러야 겠네

    (rYuV21)

  • 탕탕탕치명탕 2018/07/03 09:18

    ="호구 상대로 배짱 장사 하고싶다."

    (rYuV21)

  • 사랑을 담아서D.VA 2018/07/03 09:18

    꼬우면 번역 잘 하는 사람 쓰라고 ㅅㅂ

    (rYuV21)

  • 레파 2018/07/03 09:20

    기사내용보니 괜히 또 논란생길까 공개안한다고하는데
    데드풀 번역가는 화이트리스트에 오를정도였어
    애초에 잘하는 번역가쓰거냐 검수만 제대로했어도 아무 문제없구만 검수할 능력도 돈도 없는것처럼 하네

    (rYuV21)

  • 죠니@ 2018/07/03 09:33

    데드풀 번역가가 찰진 욕이 필요하다고 트위터에 올린거 생각나네요

    (rYuV21)

  • 섬밍 2018/07/03 09:56

    근데 거기서 받은 욕들이 전부 번역에는 쓸모 없고 이런 욕이 다 있다니 하고 놀랐다고 하던데 ㅋㅋ

    (rYuV21)

  • 한프런트 2018/07/03 09:31

    블랙리스트가 아니라 영어 못하는 놈이라니깐

    (rYuV21)

  • 내버섯을봐줘 2018/07/03 09:31

    무슨 황당한 말을 하고 있어
    자본주의사회에서 기업이 소비자 눈치를 보는게 당연한거지

    (rYuV21)

  • A.R.F 2018/07/03 10:03

    자기네들이 미얀마 마오주의 게릴라 인줄아나봄요

    (rYuV21)

  • 오메가레드 2018/07/03 09:31

    얼마 받고 기사 쓰시는지?

    (rYuV21)

  • 하동맨 2018/07/03 09:31

    도대체 그분은 얼마나 큰 힘을 지니고 있길래

    (rYuV21)

  • PiKle 2018/07/03 09:32

    걍 자막 다른사람꺼 보련다

    (rYuV21)

  • Dr.Strangeluv 2018/07/03 09:32

    저거 근데 번역가 공개안하는거 개같은데 강제로 공개시킬수 없음? 관련 법률이 없나?

    (rYuV21)

  • 제3사도 2018/07/03 09:42

    공산품에 대한 제조정보를 알 권리와 같은 권리라고 생각하는데.

    (rYuV21)

  • 꽃게색이야 2018/07/03 09:43

    소보원?

    (rYuV21)

  • Shiny Breeder 2018/07/03 09:32

    메갈도 사상검증이라고 난리치더니 이젠 소비자에게 직접 피해주는 놈을 쉴드치네 ㅋㅋ 언론에도 인맥이 있나?

    (rYuV21)

  • 메르시위도우궁댕이 2018/07/03 09:32

    레알 적폐 그자체 아니야? 고객이 싫다는데 숨기면서까지 번역시켜주는 이유가뭐지?

    (rYuV21)

  • 오나니여신님 2018/07/03 09:32

    다이소 천원짜리 숟가락도 불량이면 반품할 양반들이 만원짜리 영화 품질이 불량인건 참으라고?

    (rYuV21)

  • 8바라기 2018/07/03 09:32

    아니 왜 쓰레기 번역하는 번역가를 왜쓰는거야
    돈벌기 싫나 진짜...

    (rYuV21)

  • 재성해여 더는무릿!! 2018/07/03 09:32

    장사질 하면서 소비자 눈치를 안본다구요? 네?

    (rYuV21)

  • 사마귀_기사 2018/07/03 09:33

    요즘 왜 이렇게 소비자가 당연한 권리를 주장하면 그게 민폐, 혹은 폭력이라고 몰아가는 븅신새끼들이 이렇게 많냐? 질이 낮은 물건을 외면하는건 소비자의 당연한 권리 아님?

    (rYuV21)

  • 서벌고양이 2018/07/03 09:33

    가해자들이 역지1랄하는 시대가 왔네

    (rYuV21)

  • P.O.U.M. 2018/07/03 09:33

    아니 무슨 노조에 의해 보호받는 노동자도 아니고 일 못하면 바로 짤리는 프리렌서가 어떻게 저렇게 버티는거지?

    (rYuV21)

  • 이름없는 자 2018/07/03 09:33

    다들 고객님 눈치를 보는데 유독 기레기들이 독자 눈치를 안보는 이유
    광고주가 고객이고 주업무가 광고주 입맛대로 선동하는 거니까

    (rYuV21)

  • 공자 2018/07/03 09:34

    지들도 광고주 돈 끊기면 오만 ㅈㄹㅈㄹ 할거면서

    (rYuV21)

  • 죄수번호5034 2018/07/03 09:34

    하..7월4일 앤트맨 예매했는데 걱정이다 ㄹㅇ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (rYuV21)

  • 루리웹-7313396690 2018/07/03 09:35

    소비자가 회사 눈치를 봐야하나 ㅋ;

    (rYuV21)

  • 루리웹-7313396690 2018/07/03 09:35

    반응이 씨벌것 메갈이랑 똑같네 ㅋㅋㅋ 아니 니네가 물건 파는 입장이면 소비자 눈치를 조금이라도 봐야지 소비자 등 쳐 먹을 생각만 하고 소비자가 보이콧 하려고 하면 소비자를 나쁜놈으로 몰아가네 ㅋㅋㅋ
    등쳐먹으려고 한 니네 새끼들이 문제 아니냐

    (rYuV21)

  • 울트론 2018/07/03 09:35

    여러분 번역은 안전합니다

    (rYuV21)

  • RODP 2018/07/03 09:36

    일 더럽게 못하면서 수주는 독점하는 한사람 소비자들이 빼라고 요구했더니 블랙리스트 질알났네.

    (rYuV21)

  • SubString 2018/07/03 09:36

    기자새끼 지는 ㅂㅈㅎ 눈치 보면서

    (rYuV21)

  • 피자의생명은민트 2018/07/03 09:36

    기사내용 읽어보면 번역가를 옹호하는 내용은 아닌데
    제목이 문제구만

    (rYuV21)

  • SkyHeart2584 2018/07/03 09:48

    그러게

    (rYuV21)

  • Harace Whiney 2018/07/03 10:12

    내생각은 다른데 프로소리듣고 번역하는거면 최대한 포인트를 파악하고 번역하고 당연하게 검수해야하는거지 검수도 안하니까 인워같은 사태가나오는거고 데드풀 번역가 가 칭찬받는대는 데드풀이라는 영화 케릭터 포인트 최대한잡아내려하는게 다보인까 칭찬하는건데

    (rYuV21)

  • RODP 2018/07/03 09:36

    기레기 색히들 더러운 짓거리에 '도덕과 정의'운운 하는거 진짜 역겹다. 퉷퉷~

    (rYuV21)

  • 쿠퍼팩 2018/07/03 09:37

    난 딱히 상관없네...어차피 영화관 마지막이 크렌스포머1 이었으니...

    (rYuV21)

  • 작성글보기는답을모른다 2018/07/03 09:37

    아니 돈쓰는관객 눈치를 당연히 봐야하는거아님? 자유경제시장의 근본을 부정을해버리내 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (rYuV21)

  • 루리웹-142245380 2018/07/03 09:37

    안밝힌다고 누군지 모를까?
    오역하던놈이 누군지 안밝히면 오역안할까?

    (rYuV21)

  • RODP 2018/07/03 09:37

    딱 한놈 축출될려고 하니까 '업계를 탄압하지 마세요!' 질알하는 거 보면 그놈이 어지간히 발이 넓기는 넓은가봄.

    (rYuV21)

  • 우주를이뤄 2018/07/03 09:38

    번역가 파워가 왜 저렇게 쌔? 보통 이정도 논란이면 업계에서 기피당하는게 정상아냐?

    (rYuV21)

  • [?]R-iddle-R[?] 2018/07/03 09:38

    암말도 안하고 리콜해서 조용히 검수 잘 했으면 사그러들었겠지
    근데 디지털시대에 아직도 필름으로 상영하는것도 아닐테고 어려운일은 아닐텐데
    배짱장사했다는게 웃기고
    추후 인터뷰에서조차 나정도 인맥이면 안짤리니 걱정 ㄴㄴ 이러고 앉았으니
    당연히 안좋아하지

    (rYuV21)

  • 사쿠라지마 마이 2018/07/03 10:01

    소비자 까는글 아니다
    글제목이 자극적이긴 한데 기사는 오역하면 이런꼴이 되는게 맞다 는 식으로 써져잇다

    (rYuV21)

  • 행인A씨 2018/07/03 10:02

    아 그렇구나...제목만 봤었음
    덕분에 다시 읽어봤어 ㅇㅇ 고맙당

    (rYuV21)

  • 자연풍선생 2018/07/03 09:39

    아니 영화번역하면서 영상도 안보고 번역한다고?? 미친거 아냐?

    (rYuV21)

  • RODP 2018/07/03 09:41

    게임이건 영상물이건 대부분 완성 전에 자겁되다보니 대본으로 번역함.
    그래서 작품에 대한 기반 이해가 필요한 것. 그러라고 전문 번역가에게 돈 주는거야.

    (rYuV21)

  • 케이건 드라카 2018/07/03 09:42

    영화번역 할때는 대본만 주고 영화는 안 보여줌... 전작이나 관련 작품을 안봤다면 문제겠지만.

    (rYuV21)

  • Muni무니 2018/07/03 09:48

    미안한데.. ㅂㅈㅎ은 영상보면서 작업했어... 지가 인터뷰에서 밝인말임.
    인피니티워도 영상보고 한거야... 그것도 디즈니코리아가 인증했던걸로 암.

    (rYuV21)

  • 야자와 니코니코 2018/07/03 09:52

    영상 보는 건 단 한번일걸. 한번 보고 대충 분위기 파악하고 그 다음에 대본 보고 작업한다고 했던 걸로 기억함.
    그렇다고 해도 어머니는 쉴드를 못치네.

    (rYuV21)

  • RODP 2018/07/03 09:52

    그건 그사람이 능력부족인거고. 대본만 보고 작업하는 경우가 그바닥에 훨씬 많아.

    (rYuV21)

  • TopSpoiler 2018/07/03 09:41

    소비자 눈치보기 싫으면 무료상영하면 되잖아ㅋㅋㅋ

    (rYuV21)

  • 1000c 2018/07/03 09:41

    요즘은 소비자가 소비자 권리 찾으면 눈치준다 그러고 갑질이라 그러네 ㅋㅋㅋ 그냥 개돼지 흑우여야 한다는 말을 돌려서 하고 있어 아주

    (rYuV21)

  • seele01 2018/07/03 09:41

    예전에 이미도라는 사람이 있었는데 이 분도 만만치않았음 요즘 뭐하시나

    (rYuV21)

  • 소녀의탐구자 2018/07/03 09:43

    응 소비자 알권리 침해야 시발롬드라

    (rYuV21)

  • 케이건 드라카 2018/07/03 09:43

    이젠 사람들이 다 영어 잘 하고 인터넷으로 자료 찾기도 쉬운 세상인데... 번역가들도 전문직인데 계속 정진하고 발전하지 않으면 안된다고 봄. 이번 다키스트 사건도 그렇고.

    (rYuV21)

  • 투명드래곤 2018/07/03 09:43

    뭐라는거야 도대체... 그럼 누구 눈치보냐??
    번역이 무슨 창작 활동이야? 눈치 보는거 없이 일하게.
    아... 누구에겐 창작 활동 맞네?

    (rYuV21)

  • 천진반 ⓞⓞⓞ 2018/07/03 09:45

    전부다 좋아하는 시리즈들인데 안봐요~

    (rYuV21)

  • 루리웹-8568145386 2018/07/03 09:45

    와 자본주의 사회에서 자본을 주는 자들의 요구를 따라는게 당연한거지 지들도 광고주 요구에 따르는 주제에 ㅋㅋㅋㅋ

    (rYuV21)

  • 느림보이야기 2018/07/03 09:45

    그럼보지마 콰아앙

    (rYuV21)

  • glaDOS2501 2018/07/03 09:46

    저새끼들 분명 저 영화들 큰 오역없으면
    짜잔~ "그"번역가였습니다 거봐 별문제 없죠?
    이러고 또 오역 터지면 끝까지 비공개로 남길듯

    (rYuV21)

  • 킨세이켄 2018/07/03 09:47

    차라리 직역이라도 하면 괜찮은데
    번역가가 자신의 사상을 담아 자막을 수정해서 내용 자체가 바뀌는 경우가 너무 많음

    (rYuV21)

  • SkyHeart2584 2018/07/03 09:48

    기사는 중립적으로 잘 썼는데

    (rYuV21)

  • 케이건 드라카 2018/07/03 09:49

    ㅇㅇ 기사 딱히 내용에 문제 없는데...

    (rYuV21)

  • ΩOmega 2018/07/03 09:48

    박지훈이라고 공개했다가 욕먹으니까 알겠어 바꿀게! 하지만 누군진 안알랴줌ㅋ 하고있으니

    (rYuV21)

  • 바위돌곰 2018/07/03 09:49

    어디 불량품 팔아머고 배짱이 뿅뿅들이

    (rYuV21)

  • 루리웹-8357876719 2018/07/03 09:49

    데드풀민큼 못할가면 때려쳐 돈이
    땅파면 나오는거냐

    (rYuV21)

  • 우마무스메 2018/07/03 09:49

    번역가 공개 못함 = 박지훈
    이라는 거잖아 흐름상

    (rYuV21)

  • 우마무스메 2018/07/03 09:50

    근데 공개안해도 번역스타일로 박지훈이 아닌지 파악될거 같은데 제 버릇 남 못주니까

    (rYuV21)

  • 이슌 2018/07/03 09:49

    능력자가 얼마나 많은데 기준미달인 사람을 쓰냐

    (rYuV21)

  • Michale Owen 2018/07/03 09:50

    저널리즘 개나줘버린 저놈들에게 남은건 그냥 돈에 눈먼 나팔수일뿐.
    저놈들의 펜대를 뿌러뜨려야함 자꾸 헛소리하고 나팔수짓만 하니

    (rYuV21)

  • 휘일라이드 2018/07/03 09:51

    공개 안하면 박지훈이라 생각하고 안 봄. 꼬우면 공개 하던가

    (rYuV21)

  • Getchu.c*m 2018/07/03 09:53

    그냥 막 뿌리는 자막도 아니고...
    돈 받으면서 번역하는 자막을 저딴식으로 하니까 욕 먹는거지.

    (rYuV21)

  • 뚱청 2018/07/03 09:54

    영화를봐도 내용을모르는 사람이 내용을 번역하는게 웃길뿐. 나같으면 쪽팔려서라도 못하겠다 으휴

    (rYuV21)

  • 사건 2018/07/03 09:54

    기자새리들은 독자 눈치 안 보고 상사랑 스폰 눈치만 보니깐 이해못하겄지^^

    (rYuV21)

  • 무알콜알콜 2018/07/03 09:57

    인크레더블 추억 ㄱㄱ당하게 생겼네...

    (rYuV21)

  • 서슬달 2018/07/03 09:58

    앤트맨이랑 미션임파서블은 그나마 아니라고 말이라도 했지 인크레더블2는 그런 말도 안했음 ㅋㅋ

    (rYuV21)

  • 즐겁수달 2018/07/03 09:59

    아니 왜 공개를 안해. 이거
    기만질 아니냐... 소비자 알 권리
    무시함?

    (rYuV21)

  • 쁘띠거니 2018/07/03 09:59

    이름팔려서 가명쓰거나 닉 써서 일한다던데..
    축구처럼 막상 해보니 이번건 별탈없더라~ 싶으면 사실 이번것도 그사람이 했습니다! 이제 정신차렸어요 뭐 이러면서 넘어가려나

    (rYuV21)

  • 빵야빵야 씐난다 2018/07/03 10:00

    아마추어보다 못한 번역 실력 돈 처발라서 실드 치는 생각하고는
    꼬우면 프로답게 잘해보던가 어머니 드립 무엇?

    (rYuV21)

  • 루리웹-4965567953 2018/07/03 10:01

    덕질해서 오역을 알아보는게 아니잖아ㅡㅡ
    endgame이나 어머니... 가 덕후용 단어냐?
    어처구니 없는 기사네

    (rYuV21)

  • 루리웹-4965567953 2018/07/03 10:02

    게다가 번역가 비공개는 원산지 속이고 파는거랑 뭐가 달라?

    (rYuV21)

  • 눈내리던그봄 2018/07/03 10:05

    팀 왈도가 더 번역 잘하겠다

    (rYuV21)

  • 해로운놈 2018/07/03 10:07

    기사 내용은 거의 사실전달이지만
    관객이 번역계한테 갑질하는 뉘앙스네
    돈좀 받았나

    (rYuV21)

  • THEO 2018/07/03 10:07

    버는 게 얼만데 거 몇백만 원 아낄려고 수십만 관객을 잃으려 하냐 그냥 다른 사람좀 쓰지

    (rYuV21)

  • 게임몽상가 2018/07/03 10:10

    여기도, 학연, 지연, 혈연
    아는 지인에게만 번역 맞기는건. 어찌 보면. 부정청탁 매관 매직과 뭐가 다를까?

    (rYuV21)

  • 不知火舞 2018/07/03 10:10

    자막만 따로 구해

    (rYuV21)

(rYuV21)