번역을 맡은 게임전문번역기업이라는곳 상태가.
경비 용역인데 잘될리가...
--------------------원래 광고글------------------------\
Top Notch L10N입니다.
저희 Top Notch 통번역은 전문 번역 인력을 보유하고 있는 통번역 업체로 게임 로컬라이제이션 뿐만 아니라 산업, 의약, 자동차, 건설, 군사, 학술 등 다양한 분야의 통번역도 진행하고 있습니다.
각 분야의 석사학위 소지 전문 번역가 170여 명이 철저한 원어민 감수를 통한 번역 서비스를 제공해 드리고 있으며 영어, 일어, 중국어, 아랍어, 베트남어, 프랑스어, 러시아 어 등 세계 여러 나라의 언어에 대한 통번역 서비스를 제공해 드립니다.
지난 10년 간 많은 고객분들이 선택해 주신 Top Notch 통번역은 고객 여러분들께서 믿고 맡길 수 있는 번역 업체로 고객의 요청에 맞는 고품질의 번역을 제공해 드리고 있습니다.
또한 서버 기반 번역툴을 사용한 TM관리와 번역물의 품질 관리를 시행하고 있어 고객 여러분께 보다 통일성 있고 만족스러운 번역물을 제공해드리고자 하고 있습니다.
믿고 맡기는 Top Notch 통번역.
샘플 번역은 이메일 문의 시 무료로 제공해 드리며 언제든지 상담 가능합니다.
----------------------닥던 번역이 터지고 나서 해명글------------------------------
다키스트 던전 번역 퀄리티에 대한 변
안녕하십니까 TNL10N 입니다.
우선 최근 저희쪽에서 번역에 참여한 다키스트 던전의 한국어 번역 퀄리티가 기대 이하였던 점에 대해 많은 분들이 실망하신 것으로 보입니다.
먼저 불편을 끼쳐 드린 점에 대해 진심으로 사과드립니다.
아직 저희는 공식 한국어 빌드가 적용되었는 지 여부에 대해 듣지 못한 상황입니다.
저희 측에서도 공식 한국어화 적용 시기는 제작사의 기밀 사항으로써 해외 뉴스나 유저 소식으로 접하는 것이 전부입니다.
최근 전해들은 바에 따르면 현지 제작사와 협력 관계인 다른 업체에서 퍼블리싱 및 리뷰를 담당하고 있는 것으로 알고 있습니다.
따라서 현재 게시판 등에 캡처본으로 유통되는 한국어판 빌드는 최종 작업물이 아닐 수 있습니다.
이 부분은 저희도 확인이 필요합니다.
저희는 소규모 업체로써 게임 텍스트 전반적인 관리 및 검수가 아닌 게임 텍스트의 영-한 번역만을 전담하는 곳입니다.
저희 손을 떠난 텍스트는 제작사에서 고용한 다른 업체에서 리뷰, 검수 및 플레이 테스트를 통해 수정되고 다듬어져 실제 적용에 이르게 됩니다.
---------------------------------------------
자기들이 앞에 뭐라고 광고했는지도 까먹은 해명글.....
석사 170명은 갑자기 싹다 뒤졌는듯
애초에 단어 번역이 틀린거 보면 답없는거 같은데
원어민 감수라는게 한국어 원어민이냐
저거 아마 인터넷 알바 번역 모집에 재하청 준 걸 거임. 그거 보고 번역기 돌린 놈이 지원했을테고....
이래서 석사말고 박사를 써야 됨.
석사 170명은 갑자기 싹다 뒤졌는듯
이래서 석사말고 박사를 써야 됨.
애초에 단어 번역이 틀린거 보면 답없는거 같은데
원어민 감수라는게 한국어 원어민이냐
아니 검수를 안하는 번역이 어딧냐 대체
아마추어 작업물도 검수를 하는데
듣도 보도 못했다.
석사조무사? 뭐 회사 이력서내면 석사증명서 같은거 발급하는 회사인가?
저거 아마 인터넷 알바 번역 모집에 재하청 준 걸 거임. 그거 보고 번역기 돌린 놈이 지원했을테고....
번역기가 더 나아 보이던데?
아래글 찾아보면 중국어를 번역기 돌린 정황있다
짱께 고용해서 중국번역 돌려서 거저먹는 업체구만
딱 봐도 중국에 재하청
이열 구글 서버 기반이었자너~
구글 서버 기반 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ