유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/587684

'그 번역가' 해외언론에 소개되기 시작

https://metro.co.uk/2018/04/28/korean-moviegoers-complain-of-mistranslation-of-에이브이engers-dialogue-7504548/

 

 

영국메트로

 

 

 

In one instance, the report stated, Nick Fury, played by Samuel L. Jackson, almost swore with the word ‘mother…’ but the Korean subtitle used the literal translation for ‘mother.’ In another scene, Doctor Strange said, ‘end game’ but the Korean translation read ‘there’s no hope.’

 

예를들면 닉 퓨리가 '마더..(퍼커)'라고 한 것을 한국 자막에서는 그대로 '어머니'라고 직역했다.

 

다른 장면에서 닥터 스트레인지가 '최종국면'이라고 말한 것을 '가망이 없다'라고 번역했다

댓글
  • 날욕하는건참아도성욕은못참아 2018/04/29 02:26

    난 이거 오역한거보고
    아 이새끼 이거 그냥 단어만 해석하지 스토리같은건 안보는구나 싶었다
    번역하고 스토리한번 쭉훑어보면 대강이라도 감올건데 스토리이해도가 정말 떨어지는듯

  • 해바라기_사도 2018/04/29 02:22

    제발 마블 본사님 나서주세요

  • 날욕하는건참아도성욕은못참아 2018/04/29 02:23

    생명을 저울질하지 않는다를 친구는 버리지않는다로 번셕한건 왜 빼지
    이건 작품의 주제를 조까먹은건데

  • 차가운 배꼽 2018/04/29 02:23

    저러면 그 국가 사람들은 그 사람잘못보단 한국을 미개하게 볼까 무섭다

  • 보갤첩자 2018/04/29 02:22

    가즈아

  • SD건담CF 2018/04/29 02:22

    실력없찐

    (xay9EU)

  • 보갤첩자 2018/04/29 02:22

    가즈아

    (xay9EU)

  • 해바라기_사도 2018/04/29 02:22

    제발 마블 본사님 나서주세요

    (xay9EU)

  • 날욕하는건참아도성욕은못참아 2018/04/29 02:23

    생명을 저울질하지 않는다를 친구는 버리지않는다로 번셕한건 왜 빼지
    이건 작품의 주제를 조까먹은건데

    (xay9EU)

  • ∀Gundam 2018/04/29 02:24

    그래도 그건 이해를 못할 정도는 아니니까...

    (xay9EU)

  • 날욕하는건참아도성욕은못참아 2018/04/29 02:26

    난 이거 오역한거보고
    아 이새끼 이거 그냥 단어만 해석하지 스토리같은건 안보는구나 싶었다
    번역하고 스토리한번 쭉훑어보면 대강이라도 감올건데 스토리이해도가 정말 떨어지는듯

    (xay9EU)

  • 뭐 임마? 2018/04/29 05:02

    일본만화 너무 많이 본듯ㅋㅋ

    (xay9EU)

  • 차가운 배꼽 2018/04/29 02:23

    저러면 그 국가 사람들은 그 사람잘못보단 한국을 미개하게 볼까 무섭다

    (xay9EU)

  • 정규방송 2018/04/29 02:24

    이번 일로 다시 번역에 발 못붙이고 남은 마블 영화를 정상적인 자막으로 다 봤으면...

    (xay9EU)

  • 양샤오룽 2018/04/29 04:31

    스타2랑 똑같은 오역이네

    (xay9EU)

  • 다꼬링 2018/04/29 04:41

    인피니티 스톤 설명할때 진짜 어이가 없었다

    (xay9EU)

  • 달빛선율 2018/04/29 04:52

    스페이스! 리얼리티! 파워! 마인드! 소울! 타임!

    (xay9EU)

  • 다꼬링 2018/04/29 04:54

    스페이스 스톤은 스페이스를 이딴걸 번역이라고 ㅡㅡ
    공간을 관장하는 스페이스 스톤 이런식으로 해줘야 사람들이 이해하지
    오번역 소식 못듣고 영화봤는데도
    딱 시작 그 부분부터 이야 이거 또 그분 작품이구나 싶더라

    (xay9EU)

  • redstun 2018/04/29 04:57

    또 다른 오역으로, 발키리랑 아스가르드 피난선이 존재하고, 그 피난선은 살아남았다고 하는데, 아스가르드 전멸한걸로 계속 번역해놔서 아스가르드는 토르 혼자뿐인걸로 오해하게 만든것도 있다던데

    (xay9EU)

  • redstun 2018/04/29 04:59

    아니 아예 번역을 안한거군요.. 토르가 가오갤멤버 만나자마자 내 백성 반을 죽였다고 말하는 장면을 통으로 번역안함
    http://m.todayhumor.co.kr/view.php?table=movie&no=74187&page=1

    (xay9EU)

(xay9EU)