이치고 / 마린 / 란
라임 / 아오이 / 보라
라임 / 마린 / 란
노랑 머리 / 파랑 머린 / 갈색 머리
한국 이름, 일본 이름 뒤섞이면서 캐릭터 이름이 헷갈리기 시작함
오프에서 같은 캐릭터를 다른 이름 부르는 경우도 보게 됨
이치고 / 마린 / 란
라임 / 아오이 / 보라
라임 / 마린 / 란
노랑 머리 / 파랑 머린 / 갈색 머리
한국 이름, 일본 이름 뒤섞이면서 캐릭터 이름이 헷갈리기 시작함
오프에서 같은 캐릭터를 다른 이름 부르는 경우도 보게 됨
근데 또 신기한건 그러는데 다들 말은 통함
덕력이 부족한거 아니냐구
포켓몬 이름 나라마다 달라서 이상해씨 뭐라고 하는지 몰라가지고 좀 띠용 했던 기억 나네 ㅋㅋ
덕력이 부족한거 아니냐구
근데 또 신기한건 그러는데 다들 말은 통함
포켓몬 이름 나라마다 달라서 이상해씨 뭐라고 하는지 몰라가지고 좀 띠용 했던 기억 나네 ㅋㅋ
결국 일판 찾아보게 돼서 말은 다 통하긴 함ㅋㅋㅋㅋ
사실 아동용 애니 뿐만아니라, 국가별로 언어를 다르게 지은 작품이면 항상 생기는 문제(원신, 명조라던가)