걍 송하림, 김신우 성우하고 협의보고 인게임 더빙 중에 “포포”언급된 부분만 다 아브로 합성을 하던가, 아예 그 부분들만 모조리 새로 더빙하면 됨 ㅋㅋㅋ
근데 후자의 경우 나중에 추가더빙한거 짜맞추는거라 인게임에선 높은 확률로 그 문장만 어색하게 들릴 확률이 높음
“병.신”
걍 송하림, 김신우 성우하고 협의보고 인게임 더빙 중에 “포포”언급된 부분만 다 아브로 합성을 하던가, 아예 그 부분들만 모조리 새로 더빙하면 됨 ㅋㅋㅋ
근데 후자의 경우 나중에 추가더빙한거 짜맞추는거라 인게임에선 높은 확률로 그 문장만 어색하게 들릴 확률이 높음
“병.신”
카르티시아 더빙도 안해줬는데 이새끼들 안해줄거같음
결국 매출 ㅈ박아야해주겠지
왜 자연스럽게 스포를?
명조 안해서 잘 모르는데 그 국내 번역할 때 이름 하나를 멋대로 번역해서 설정 ㅈ되게 만든 그건가?
카르티시아 더빙도 안해줬는데 이새끼들 안해줄거같음
결국 매출 ㅈ박아야해주겠지
명조 안해서 잘 모르는데 그 국내 번역할 때 이름 하나를 멋대로 번역해서 설정 ㅈ되게 만든 그건가?
그냥 어물쩡 뭉갤 수 있는 번역도 아니고 ㅈㄴ 핵심캐릭터 이름을 ㅈ대로 바꿨다가 스노우볼이 메테오가 됨
왜 자연스럽게 스포를?
스포랄게 있나? 명조 극초기때 현지화 논란 핵심쟁점이 이거였는데
포포 이름 바꾼데?
포포를 포포라고 부른 캐릭터가 주인공 말고 더 있을텐데 일단 파수인 하나랑 또 누구 있지