중국원본판의 금희의 한자는 今汐인데 이건 그대로 읽으면 '금석'(지금 금, 새벽 석)이다.
아무래도 '금석'이라 그대로 부르면 우리나라에선 여성 인명처럼 안들려서 '금희'로 바꾼 게 아닌가 싶다.
또한 금희의 영문 명칭은 Jinhsi인데 이건 80년대까지만 쓰이던 중국어 웨일드-자이드식 표현이다.
왜 금희만 현재 대륙 중국식 병음표기를 쓰지 않았는지 공식적인 답변은 없었지만
카더라통신에 따르면 금희 한자를 현재 표기로 쓰면 Jinxi인데 이걸 거꾸로 뒤집어서 발음하면 시진ㅍ...
뭐야 금주 비행금지는 역시
얘 이름은 묑이에요
이건 로컬라이징 잘한듯..
금석은 좀;;;
뭐야 금주 비행금지는 역시
얘 이름은 묑이에요
진핑이라 왜 말을 못해!!!!!!!!!!
이건 로컬라이징 잘한듯..
금석은 좀;;;
설지도 원래는 백지였던가 그랬다는데, 설지가 훨 낫지
이젠 중국인 이름 표현도 한자 발음 그대로 가져오는 거 보단 중국 고유어 취급해서 중국발음으로 쓰는게 맞지 않나 싶기도 함
그게... 그런 시도가 좀 있었는데 중국어 발음의 차이 땜에 좀 혼동이 있어서...
가령 산화는 중국식 표기로 Sanhua인데 이걸 산후와로 쓰냐 산화로 쓰냐로 언쟁이 있음
이게 일본어의 경우에는
풍신수길 해도 도요토미 히데요시라고 불러주고
가등청정 해도 가토 키요마사 라고 이름을 아는데
유비관우장비 중국 발음 뭔지 물어보면 아는 사람 하나도 없음 ㅋㅋ
유독 중국 이름만 한자발음 쓰는 ㅋㅋ
뫼엥아니었음?
금석이라고 했으면 별명이 쇠돌이가 됐겠지..
방묑이
아하 피휘라고