리나시타에서 자생하는 푸른 가지 과일은 뭔 신앙심이니 신의 깨달음이니 하는 거창한 서술을 달고 있다.
그런데 저 이름은 중국 원문을 그대로 가져온 것으로
영문은 Viscum Berry. 비스쿰 베리
기생식물인 겨우살이를 의미한다.
즉 저 푸른 가지 뭐시기가 말하는 신의 깨달음 운운은
수호신의 몸에 기생한 레비아탄을 의미했던 것.
리나시타에서 자생하는 푸른 가지 과일은 뭔 신앙심이니 신의 깨달음이니 하는 거창한 서술을 달고 있다.
그런데 저 이름은 중국 원문을 그대로 가져온 것으로
기생식물인 겨우살이를 의미한다.
즉 저 푸른 가지 뭐시기가 말하는 신의 깨달음 운운은
수호신의 몸에 기생한 레비아탄을 의미했던 것.
그럼 저 명칭도 오역에 가까운건가?
오역은 아니고 직역으로 좀 아쉬워진 의미 전달 정도.
아이템 명칭 자체가 떡밥이라 직역이라해도 의미가 전달 안되면 그건 오역이 아닐까 싶음
또 번역팀 너네야?