마작의 제왕 테츠야
마작의 역 중 하나인 국사무쌍(國士無雙)을
선비 사(士)를 흙 토(土)로 잘못 읽었는지 국토무쌍이라고 나온다
근데 그냥 한순간 잘못 읽은 거면 나중에는 고쳐지거나 했을텐데
총 41권 내내 계속 국토무쌍으로 나온다
41권 분량을 번역하면서도 잘못을 몰랐거나 알았는데도 밀고 갔다는 거
마작에서만 쓰는 단어도 아니고 초한쟁패기의 한신에서 유래한 나름 유명한 사자성어인데 대체 왜...
마작의 제왕 테츠야
마작의 역 중 하나인 국사무쌍(國士無雙)을
선비 사(士)를 흙 토(土)로 잘못 읽었는지 국토무쌍이라고 나온다
근데 그냥 한순간 잘못 읽은 거면 나중에는 고쳐지거나 했을텐데
총 41권 내내 계속 국토무쌍으로 나온다
41권 분량을 번역하면서도 잘못을 몰랐거나 알았는데도 밀고 갔다는 거
마작에서만 쓰는 단어도 아니고 초한쟁패기의 한신에서 유래한 나름 유명한 사자성어인데 대체 왜...
장기 안 둬본 사람인가
죽어서도 억까 당하는 한신...
저건 번역가 고집 아니면 설명이 안되는데.
저 번역가가 저렇게 내내 쓸 동안 아무도 이의를 안 걸었다는 소리 아냐?
모르니까 번역가 쓴거라서 이의를 걸 수가 없음 ㅋ
그런가....?
실수를 인정하는게 어려운 사람도 있지
KBS판 요리왕 비룡에서도 국사무쌍을 국토무쌍으로 쭉 번역했던 거 생각하면 옛날에 뭔가 시중에 있던 자료 중에 하나가 잘못된 게 있었나 싶기도 함...
이건 아마 처음에 오타낸거 고치기 힘드니깐 그대로 민 캐이스 같은데 ㅋㅋ