아니 막부시대인데 토스트가 왜나오냐고 더군다나 저 대사도 형제의 잔을 기울이고 있을겁니다 인데 보면서도 대사가 뭔가 이상하다 생각하고있었는데 이거 보고 깨달음 그냥 대략적인 흐름만 맞고 자세한 내용은 다틀리더라
마 막부시대에 허니브레드좀 먹을수도 있지
왜그래? 토스트 전통 일식 맞구만. 간장 발라서 미소된장국이랑 먹으면 꿀맛
영어 자막을 번역기 돌렸나보지.. 토스트가 건배 아님?!
토스트 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
브런치 즐기네
토스트 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
마 막부시대에 허니브레드좀 먹을수도 있지
갑자기 생각나서 적은건데
허니브레드 우리나라 음식이라몈ㅋㅋㅋ
그게 또 아니라고 하더만
점보 브레드던가? 그거 아님?
토스트 먹고싶다
원문지 뭐일지 짐작도 안간다
원문지 > 원문이
이마고로와 이바네토노토 사카즈키오.. 까지 보다가 올림
이바네 공과 잔을 나누고있을것이오 정도면 되겠네
토스트는 어디서 나온거얔ㅋㅋㅋ
이바네 토노토 를 토스트로 들은 모양. 지금즈음이면 이바네 님과 술잔을 나누고 계실~ 이라는 뜻인데 자막 만든 사람 귀가 막귀였나 보지.
토스트로 들어도 말이 안되잖아요 ㅋㅋ 그냥 만든놈이 등신 ㅋㅋ
toast 건배
건배라는 의미의 토스트를 잘못 번역한거 아니냐?
영어 자막을 번역기 돌렸나보지.. 토스트가 건배 아님?!
이게 그 내용이 하나도 안맞는 자막이냐
왜그래? 토스트 전통 일식 맞구만. 간장 발라서 미소된장국이랑 먹으면 꿀맛
낫토 넣는것도 잊지 말라규
브런치 즐기네
무슨 영화길래 번역을 저렇게 해놓고 팔아먹는다냐.
영화 자막은 애니 오덕들이 안 만들어서 아마 영어 자막 보고 번역기 돌린 후 다듬은 거겠지.
영화자막 다 돈주고 만드는데 제작자가 배경지식이 모자라서 저렇게나온거지
지식은 모자랄수 있는데 모르는거 찾아볼 생각도 안하고 그냥 내놓는건 자세가 안되있는게 뻔한데도 빽이좋은지 계속 극장영화 번역하시는 그사람 이야깁니다.
저건 돈받고 만든 정식방영판이라기엔 그냥 smi같은데
정식번역도 개판이라고 계속 말 나오잖아.
차라리 개인자막은 개인이 노력기부하는거라 넘어갈수나 있지..
일본영화 자막은 진짜 유명한 작품 빼면 거의 그렇더라. 영어 잘하는 사람이 영문 자막 보고 번역한 것도 조금씩 어색한 대사가 나오는데 그냥 번역기 돌리거라 거의 왈도체 수준으로 번역하는 경우도 많음.
건배 toast인데 일어를 영어 중역이라도 한듯
그 V건담 자막만든 그분 아님?ㅋㅋㅋㅋㅋ
알아들으면 자막 필요없겠네
정식자막임?
이게 유머게시판?
정품으로봐
아 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ