유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/4116590

원신)원신으로 배우는 재미있는 중국어①



여태까지 한국어로 된 밈만 알고 있었지 원출처인 중국에서는 어떻게 말하는 지 궁금했었습니다.


그래서 원본에서는 어떻게 말하는지 보고 문장을 하나씩 해석해가며 중국어를 배워보도록 하겠습니다.


중국어 병음과 한국어 발음도 적긴 했지만 병음을 읽는 방법까지 말하려면 너무 길어지기 때문에 병음 읽기는 생략했습니다.



img/24/11/17/1933a10e126414e3e.png

你好, 我要一份那个联动活动的套餐和周边
nǐhǎo , wǒ yào yīfèn nàgè liándòng huódòng de tàocān hé zhōubiān
(니 하오, 워 야오 이펀 나거 리엔동 후오동 더 타오찬 허 주오비엔)

안녕하세요, 그 연동 이벤트 세트랑 사이드 주세요.

联动(liándòng) = 연동

活动(huódòng)=활동, 이벤트란 말을 쓸 때도 쓰입니다.
套餐(tàocān)=세트, 보통 식당에서 음식 여러개가 묶인 세트를 지칭할 때 쓰입니다.

음식이 아닌 옷 세트나 선물 세트 같은 걸 말할 때는 套装을 씁니다.
周边(zhōubiān) = 주변, 사이드

길을 물어볼 때도 '근처'에 있다 라는 말을 쓸 때도 周边을 씁니다.


img/24/11/17/1933a10e1dc414e3e.png

么套餐?
shénme tàocān ?
(션머 타오찬?)

무슨 세트?

什么(shénme) = 무슨
중국어에선 의문사를 만들 때 뒤에 吗를 붙인다고 알고 있는데 

什么나 怎么같이 '무슨'이나 '어떤' 처럼 처음부터 의문사의 의미를 담고 있는 단어는 뒤에 吗를 붙이지 않습니다.

img/24/11/17/1933a10e3e7414e3e.png

就是。。。那个。。。原神联动套餐
jiùshì 。。。 nàgè 。。。 yuánshén liándòng tàocān
(지우싀...나거...유엔션 리엔동 타오찬)

그... 저... 원신 연동 세트요.

就是(jiùshì)

그냥 是만 쓰면 ~이다 로 단순 동사가 되는데

就를 붙여 '바로 그거'와 같이 강조하는 동사가 됩니다.

那个(nàgè) = 저것

중국어는 재미있게도 '이것'이라 말할 때 这个(저거)라고 말합니다.

那个는 멀리 있는 것을 말할 때 쓰입니다.

img/24/11/17/1933a10e5f4414e3e.png

请讲出口令
qǐng jiǎngchū kǒulíng
(칭 지앙추 코우링)

구령을 말해주세요.

请(qǐng) = '부탁합니다' 라고 말머리 앞에 붙여서 공손함을 더해줍니다.

영어의 please와 같은 표현이며 같은 방식으로 사용합니다.

한국어 번역으로는 알기 힘들지만 중국어 원문에선 상당히 공손하게 묻고 있는 것입니다.
讲出(jiǎngchū) = 말하다

讲은 (남에게)설명하다, 말하다라는 뜻이고 여기에 出를 붙여서 입에서 설명을 나오게 해달라, 즉 말해달라는 뜻이 됩니다.
口令(kǒulíng) = 구령


img/24/11/17/1933a10e7e2414e3e.png

异世。。。相遇。。。尽。。。。。。
yìshì 。。。 xiāngyù 。。。 jìn 。。。。。。
(이싀...시양위...진...)

이세계... 만나... 즐...기

참고로 중국에서 한 KFC 이벤트 연동 때 구호는 异世相遇尽享美味(yìshì xiāngyù jìnxiǎng  měiwèi )입니다. 뜻은 한국어와 같습니다.


img/24/11/17/1933a10e9e1414e3e.png

大点声!听不见!这么小声还想玩原神?
dàdiǎnshēng ! tīngbùjiàn ! zhème xiǎoshēng háixiǎng wán yuánshén ?
(다디엔셩! 팅부지엔! 저머 샤오셩 하이샹 완 유엔션?)

큰소리로! 안들리잖아! 그 목소리로 원신 할 생각을 해?

听不见(tīngbùjiàn) = 안들린다

반대로 알아들었다 라고 말하려면 不를 得로 바꾸어 听得见라고 하면 됩니다.
还(hái) = 아직

玩(wán)=놀다, 게임을 플레이하다 할 때도 쓰입니다.

게임 외 친구들과 축구 등을 하고 놀다라고 말할 때도 玩을 사용합니다.

베이징 표준어에선 儿(얼)을 뒤에 붙여 玩儿라고 쓰는 게 보통이지만 자막 제작자는 베이징 사람은 아니었나 봅니다.


img/24/11/17/1933a10ebeb414e3e.png

异!世!相!遇!尽!享!美!味!
yì ! shì ! xiāng ! yù ! jìn ! xiǎng ! měi ! wèi !
(이!싀!샹!위!진!샹!메이!웨이!)

이!세!계!에!서!만!나! 맛!있!는!것!을 즐!긴!다!!!


img/24/11/17/1933a10edec414e3e.png

好!很有精神!
hǎo ! hěnyǒu jīngshén !
(하오! 헌요우 징션!)

좋아! 아주 활기차군!

很有(hěnyǒu) = 매우, 아주. 형용사를 강조할 때 쓰입니다.

精神(jīngshén) = 활기차다.

한국어로 그대로 쓰면 '정신'이란 말이 되는데 중국에선 '정신이 있군'을 '활기차다'라고 말할 때 쓰입니다.


img/24/11/17/1933a10efec414e3e.png

给他拿一份那个二刺猿桶
gěi tā ná yīfèn nàgè èrcìyuán tǒng
(게이 타 나 이펀 나거 얼쓰유엔 통)

저자식한테 그 "씹덕" 하나 내줘.

给(gěi) = ~에게 주다

给(주다), 送(보내주다),教(가르치다) 등 목적어를 무조건 취하는 동사는 대상을 뒤에 붙이고 사용합니다.

二刺猿(èrcìyuán) = 오덕이라는 뜻의 중국어 신조어입니다.

발음이 二次元(이차원)과 유사해서 중국에서 오덕를 자조적으로 부를 때 二刺猿이라고 합니다.
桶(tǒng) = 세트같은 음식 주문을 셀 때 쓰는 양사입니다.

보통은 큰 목재통같이 커다란 통을 셀 때 쓰는데 여기서는 세트 메뉴도 크다고 할 수 있으니 사용한 것 같습니다.


댓글

  • 큐어블로섬
    2024/11/17 21:26

    좋아 아주 활기차군.
    이벤트는 다음주부터입니다.

    (ZH7fro)


  • fhxh2077
    2024/11/17 21:27

    二刺猿
    새로운 중국어 획득!

    (ZH7fro)


  • 이글스의요리사
    2024/11/17 21:30

    뭔데 유익함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (ZH7fro)

(ZH7fro)