여태까지 한국어로 된 밈만 알고 있었지 원출처인 중국에서는 어떻게 말하는 지 궁금했었습니다.
그래서 원본에서는 어떻게 말하는지 보고 문장을 하나씩 해석해가며 중국어를 배워보도록 하겠습니다.
중국어 병음과 한국어 발음도 적긴 했지만 병음을 읽는 방법까지 말하려면 너무 길어지기 때문에 병음 읽기는 생략했습니다.
你好, 我要一份那个联动活动的套餐和周边
nǐhǎo , wǒ yào yīfèn nàgè liándòng huódòng de tàocān hé zhōubiān
(니 하오, 워 야오 이펀 나거 리엔동 후오동 더 타오찬 허 주오비엔)
안녕하세요, 그 연동 이벤트 세트랑 사이드 주세요.
联动(liándòng) = 연동
活动(huódòng)=활동, 이벤트란 말을 쓸 때도 쓰입니다.
套餐(tàocān)=세트, 보통 식당에서 음식 여러개가 묶인 세트를 지칭할 때 쓰입니다.
음식이 아닌 옷 세트나 선물 세트 같은 걸 말할 때는 套装을 씁니다.
周边(zhōubiān) = 주변, 사이드
길을 물어볼 때도 '근처'에 있다 라는 말을 쓸 때도 周边을 씁니다.
么套餐?
shénme tàocān ?
(션머 타오찬?)
무슨 세트?
什么(shénme) = 무슨
중국어에선 의문사를 만들 때 뒤에 吗를 붙인다고 알고 있는데
什么나 怎么같이 '무슨'이나 '어떤' 처럼 처음부터 의문사의 의미를 담고 있는 단어는 뒤에 吗를 붙이지 않습니다.
就是。。。那个。。。原神联动套餐
jiùshì 。。。 nàgè 。。。 yuánshén liándòng tàocān
(지우싀...나거...유엔션 리엔동 타오찬)
그... 저... 원신 연동 세트요.
就是(jiùshì)
그냥 是만 쓰면 ~이다 로 단순 동사가 되는데
就를 붙여 '바로 그거'와 같이 강조하는 동사가 됩니다.
那个(nàgè) = 저것
중국어는 재미있게도 '이것'이라 말할 때 这个(저거)라고 말합니다.
那个는 멀리 있는 것을 말할 때 쓰입니다.
请讲出口令
qǐng jiǎngchū kǒulíng
(칭 지앙추 코우링)
구령을 말해주세요.
请(qǐng) = '부탁합니다' 라고 말머리 앞에 붙여서 공손함을 더해줍니다.
영어의 please와 같은 표현이며 같은 방식으로 사용합니다.
한국어 번역으로는 알기 힘들지만 중국어 원문에선 상당히 공손하게 묻고 있는 것입니다.
讲出(jiǎngchū) = 말하다
讲은 (남에게)설명하다, 말하다라는 뜻이고 여기에 出를 붙여서 입에서 설명을 나오게 해달라, 즉 말해달라는 뜻이 됩니다.
口令(kǒulíng) = 구령
异世。。。相遇。。。尽。。。。。。
yìshì 。。。 xiāngyù 。。。 jìn 。。。。。。
(이싀...시양위...진...)
이세계... 만나... 즐...기
참고로 중국에서 한 KFC 이벤트 연동 때 구호는 异世相遇尽享美味(yìshì xiāngyù jìnxiǎng měiwèi )입니다. 뜻은 한국어와 같습니다.
大点声!听不见!这么小声还想玩原神?
dàdiǎnshēng ! tīngbùjiàn ! zhème xiǎoshēng háixiǎng wán yuánshén ?
(다디엔셩! 팅부지엔! 저머 샤오셩 하이샹 완 유엔션?)
큰소리로! 안들리잖아! 그 목소리로 원신 할 생각을 해?
听不见(tīngbùjiàn) = 안들린다
반대로 알아들었다 라고 말하려면 不를 得로 바꾸어 听得见라고 하면 됩니다.
还(hái) = 아직
玩(wán)=놀다, 게임을 플레이하다 할 때도 쓰입니다.
게임 외 친구들과 축구 등을 하고 놀다라고 말할 때도 玩을 사용합니다.
베이징 표준어에선 儿(얼)을 뒤에 붙여 玩儿라고 쓰는 게 보통이지만 자막 제작자는 베이징 사람은 아니었나 봅니다.
异!世!相!遇!尽!享!美!味!
yì ! shì ! xiāng ! yù ! jìn ! xiǎng ! měi ! wèi !
(이!싀!샹!위!진!샹!메이!웨이!)
이!세!계!에!서!만!나! 맛!있!는!것!을 즐!긴!다!!!
好!很有精神!
hǎo ! hěnyǒu jīngshén !
(하오! 헌요우 징션!)
좋아! 아주 활기차군!
很有(hěnyǒu) = 매우, 아주. 형용사를 강조할 때 쓰입니다.
精神(jīngshén) = 활기차다.
한국어로 그대로 쓰면 '정신'이란 말이 되는데 중국에선 '정신이 있군'을 '활기차다'라고 말할 때 쓰입니다.
给他拿一份那个二刺猿桶
gěi tā ná yīfèn nàgè èrcìyuán tǒng
(게이 타 나 이펀 나거 얼쓰유엔 통)
저자식한테 그 "씹덕" 하나 내줘.
给(gěi) = ~에게 주다
给(주다), 送(보내주다),教(가르치다) 등 목적어를 무조건 취하는 동사는 대상을 뒤에 붙이고 사용합니다.
二刺猿(èrcìyuán) = 오덕이라는 뜻의 중국어 신조어입니다.
발음이 二次元(이차원)과 유사해서 중국에서 오덕를 자조적으로 부를 때 二刺猿이라고 합니다.
桶(tǒng) = 세트같은 음식 주문을 셀 때 쓰는 양사입니다.
보통은 큰 목재통같이 커다란 통을 셀 때 쓰는데 여기서는 세트 메뉴도 크다고 할 수 있으니 사용한 것 같습니다.
큐어블로섬
2024/11/17 21:26
좋아 아주 활기차군.
이벤트는 다음주부터입니다.
fhxh2077
2024/11/17 21:27
二刺猿
새로운 중국어 획득!
이글스의요리사
2024/11/17 21:30
뭔데 유익함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ