"일본영어"라서 못알아듣는게 아니라
일본에 현지화되어 일본어의 일부가 되어버린 "재플리시" 를 말해서 못알아듣는거
예를들어서 the도 다ダ로 읽으면 되는데 재플리시인 자ザ로 읽는다거나 등등
한국어로 비유하자면 Are you partisan 대신 알 유 빨치산으로 말하거나
돈 타치 미를 노다지로 말하는 느낌
"일본영어"라서 못알아듣는게 아니라
일본에 현지화되어 일본어의 일부가 되어버린 "재플리시" 를 말해서 못알아듣는거
예를들어서 the도 다ダ로 읽으면 되는데 재플리시인 자ザ로 읽는다거나 등등
한국어로 비유하자면 Are you partisan 대신 알 유 빨치산으로 말하거나
돈 타치 미를 노다지로 말하는 느낌
쟨 평균보다 더 하회하는거 같은데...
루리웹-1471307649
2024/11/06 01:56
쟨 평균보다 더 하회하는거 같은데...
루리웹-1471307649
2024/11/06 01:57
내가 만난 교환학생들은 그래도 알아먹을만 했다곸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
F1+2
2024/11/06 01:57
일본 전부다 저런거임 아니면 저런 사람들이 있고 아닌 사람들이 있는거임?
Aila Jyrkiinen
2024/11/06 02:00
재플리시는 일본에 현지화된, 한국으로 치면 파르티잔-빨치산 같은 버전의 영어인데
일본인들은 일상생활에 재플리시를 엄청 많이 사용해서 이미 일본어의 일부가 됬음.
예를들어 일본인들은 침대를 말할 때 침대 대신 베드(ベット)라고 말하는 수준
근데 현지화한지가 백년이 넘어가다보니 실제 영어랑은 동떨어져서 영어할땐 따로 배움
저 기자는 이상하게 재플리시가 미국에서 통할거라는 괴상한 자신감을 갖고 와서 파국이 난거
F1+2
2024/11/06 02:00
근자감이구만
Aila Jyrkiinen
2024/11/06 02:03
그래서 일본어는 영어없이 말하기 챌린지(진짜 매우 어려움) 같은것도 놀이로 존재할 정도로 재플리시가 일본어에 녹아져있어서 일본어랑 영어를 둘 다 배운 사람이면 쟤가 뭔소리 하는지 쉽게 이해할수 있음
그러니까 영어하는 주변인물들도 아마 이해가능할수 있을게 분명하니 어쩌면 이해할수 없을거라고 주변인들 중 아무도 지적을 안해줬을지도 모름...
Aila Jyrkiinen
2024/11/06 02:10
예를들어서 on the를 발음할때
오느 다(オンーダ) 이렇게 발음하면 미국인들도 알아먹을수 있는데
재플리시 모르면 절대 못알아먹는, 근데 재플리시 알면 쉽게 이해되는 온쟈 같은걸 고른거
루리웹-7459485294
2024/11/06 02:00
저런 얘가 왜 대통령인터부에 파견되는거짖
畳み込みNN
2024/11/06 02:04
the발음은 だ보다는 ざ가 더 근사함
Aila Jyrkiinen
2024/11/06 02:09
물론 the의 발음특성상 ザ로 발음을 아예 못할 근거가 없는건 아니지만
미국 살면서 여러 나라의 방언을 하는 사람들을 만났을 때 일본을 제외한 모든 나라는 the 발음을
더/다로 했음
ザ로 발음하는건 일본밖에 없어서 재플리시로써의 어감은 더 나을지 몰라도 영어로써는 이해하지 못할수밖에 없음...
畳み込みNN
2024/11/06 02:12
ず나 ざ는 즈, 자가 아님 한국식으로 발음하면 너무 강하게 발음됨
오히려 z발음 유사하게 약간 섞여들어가다보니 ざ가 the에 더 가깝다고 하는거임
Aila Jyrkiinen
2024/11/06 02:20
그 "z발음이 약간 섞여들어가는거" 말곤 the랑 관계성이 없잖아
나도 일본어랑 영어 둘다 할 줄 알고 미국에서 사는데
일본인이 "ダ" 라고 해서 알아듣는 미국인은 봤어도 "ザ"해서 알아듣는 미국인 애니덕후 빼곤 본 적이 없음
Aila Jyrkiinen
2024/11/06 02:22
ザ해서 알아듣는 미국인은
1. 애니를 많이 봤거나
2. 계속 대화하다가 가끔 튀어나오는거 듣고 문맥으로 이해하거나
경우 아니면 없었음
the는 굳이말하면 ザ도 ダ도 아니지만(초기발음은 ざ, 나머지는 전부 ダ임)
일본빼고 전세계는 더/다를 쓰니까 일본도 그렇게 안쓰면 이해가 안된단거임
Aila Jyrkiinen
2024/11/06 02:26
그리고 the의 중심이자 핵심 발음은 어디까지나 "더" 임
z발음이 섞여들어가는건 th의 일부 발음이 내는 부록 발음에 가까움
미국 영문학에서도 th는 d소리를 내며, 미국내에서도 d로 축약해서 부르는 경우가 많다고 정의함
畳み込みNN
2024/11/06 02:27
그런가 대부보고ゴットファーザー라고할때 첨엔 웃었는데 그래도 ファーダー보단 낫겠지 싶었는데
Aila Jyrkiinen
2024/11/06 02:30
특히 미국인들이 일부러 개그치거나 장난치거나 가끔씩 발음을 흘리거나 과장되서 말할 경우가 있는데
이 경우 발음의 앞뒤를 잘라서 "상대가 알아들을 수 있도록 하는 한계선" 의 발음을 만드는데
그 경우의 the는 z발음이 완전히 잘려나간 "da" 로 발음함
여러모로 the 내부의 발음에서는 da 파트가 핵심이지 z가 아닌것
Aila Jyrkiinen
2024/11/06 02:35
게다가 스페인식 영어도 프랑스식 영어도 Father를 Fa-다로 발음하는 경우가 많고 미국인들도 파자는 이해 잘 못하는데 파다는 이해하는걸 보면
실제로 발음하는것과 당사자가 이해하는 그 언어의 핵심 파츠가 다르다는 사실을 미국인 스스로도 모름
예를들어 99.99%의 영어 화자는
문을 닫을 때 close를 클로즈,
가까히 갈때 close를 클로스라고 발음하는데(유명한 동철이음어임)
그 사실을 알려주면 죄다 스스로가 그렇게 발음한다는 사실을 깨닫지 못했어서 놀라워하더라
그런거 보면 단순히 겉으로만 봐서는 모르는 파츠지만 최소한 미국식 영어(영국은 안가봄) 내에서는 th의 핵심 파츠를 d로 인식하는건 확실해보임