욕 달린 자막 젠장, 망할 같은 익숙한 단어로 대체할 수 있는데 왜 굳이 기분나쁘게 욕질이냐 vs 원문 뉘앙스나 캐릭터의 감정을 살려야 하지 않겠냐? 물론 원문 뉘앙스도 육두문자급이 아닌건 논외임
원본 살리는게 맞다고 생각
난 후자가 더 좋음.
물론 상황에 맞아야지.
전쟁통에 젠장 빌어먹을 밖에 못하는 것도 말이 안되고
불이 없다고 저 이쁘장한 여캐가 씨1발 하는 것도 좀 그렇잖아.
현실에서 씨X X발 거린다고 작품 내에서까지 욕지거리 연발하면 솔직히 좀 짜치긴 함
조폭물 같이 그런게 당연한 작품이면 몰라도 걍 평범하게 번역하는 게 맞지
쿠소를 전부 시발로 바꾸면 갑자기 괴리감엄청나
원본 살리는게 맞다고 생각
현실에서 씨X X발 거린다고 작품 내에서까지 욕지거리 연발하면 솔직히 좀 짜치긴 함
조폭물 같이 그런게 당연한 작품이면 몰라도 걍 평범하게 번역하는 게 맞지
난 후자가 더 좋음.
물론 상황에 맞아야지.
전쟁통에 젠장 빌어먹을 밖에 못하는 것도 말이 안되고
불이 없다고 저 이쁘장한 여캐가 씨1발 하는 것도 좀 그렇잖아.
너무 욕들어가거나 사족 개들어간 자막 개 짜침
쿠소를 전부 시발로 바꾸면 갑자기 괴리감엄청나
근데 쟤네는 하는게 쿠소밖에 없잖아
야쿠자도 아니고 젠장 정도면 충분할거 같음
야쿠자 같은 깡패 캐릭 아니면 육두문자로 번역하기 좀 그래