유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/4021717

한강 소설 프랑스어 번역가 근황.jpg


img/24/10/11/1927a69322f14219b.jpg



기뻐서 펑펑 우셨다 함ㅠㅠ

댓글
  • 뇌신세기 2024/10/11 16:11

    이건 옮긴이의 역할도 상당부분 있다고 생각들어...!

  • 피파광 2024/10/11 16:12

    친한의 관상ㄷㄷ

  • 오하라마리😉 2024/10/11 16:13

    너 이 자식 같은 대머리라고..!!!

  • 크리쳐맨 2024/10/11 16:12

    같은 프랑스 사람이라 그런가
    베르나르 베르베르랑 닮았네

  • 파이올렛 2024/10/11 16:14

    노벨문학상 소식을 들은 스웨덴출판사 모습 ㅋㅋ

  • 늙고병듦 2024/10/11 16:13

    대머리...프랑스인... 그래서 앙리가 무한도전에 나왔던건가


  • 뇌신세기
    2024/10/11 16:11

    이건 옮긴이의 역할도 상당부분 있다고 생각들어...!

    (XkK2au)


  • 크리쳐맨
    2024/10/11 16:12

    같은 프랑스 사람이라 그런가
    베르나르 베르베르랑 닮았네

    (XkK2au)


  • 피파광
    2024/10/11 16:12

    친한의 관상ㄷㄷ

    (XkK2au)


  • 오하라마리😉
    2024/10/11 16:13

    너 이 자식 같은 대머리라고..!!!

    (XkK2au)


  • 늙고병듦
    2024/10/11 16:13

    대머리...프랑스인... 그래서 앙리가 무한도전에 나왔던건가

    (XkK2au)


  • 모래늑대
    2024/10/11 16:14

    살찐 벨날벨벨

    (XkK2au)


  • 국내산드워프
    2024/10/11 16:13

    작품도 중요하지만
    진짜 번역도 중요하겠더라
    작가의 의도와 글의 느낌을 타지의 언어로 살리기 쉽지않을텐데

    (XkK2au)


  • 루리웹-3196247717
    2024/10/11 16:15

    번역도 거의 챗 다시 쓰는 수준이긴 할 듯 각 나라에의 언어로 다른 문화권의 표현과 느낌을 살려야 하니..

    (XkK2au)


  • casete
    2024/10/11 16:16

    번역 이상하게 하면, 원서가 아무리 훌륭하다해도 독자들에게 평가가 바닥치게 되죠

    (XkK2au)


  • 일억만
    2024/10/11 16:14

    번역하는 과정에서 원작의 뉘앙스를 상당부분 잃어버릴텐데 여러모로 대단하네

    (XkK2au)


  • 파이올렛
    2024/10/11 16:14

    노벨문학상 소식을 들은 스웨덴출판사 모습 ㅋㅋ

    (XkK2au)


  • 루리웹-2792330915
    2024/10/11 16:17

    우리가 해냈어! 겠네 진자

    (XkK2au)

(XkK2au)