유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/2506149

의외로 한국에서 더빙에 대해 관대해진 계기



스타2 자유의 날개가 나올 당시에는 완역에 대해 말이 많았는데


마린이랑 고스트 등(음역)은 어따 팔아쳐먹고


해병이랑 유령 등(완역) 이따구로 왜 번역했냐?는 식으로


가뜩이나 더빙에 부정적인 부류에 기름을 부은 꼴이었는데


막상 자날 캠페인을 까보니 더빙 질도 좋고 지금 와서는 도리어 음역보다 완역이 자연스럽다는 의견도 있어


자날 전후로 더빙에 대한 인식이 바뀌게 됨

댓글
  • Esper Q.LEE 2022/07/06 14:33

    더빙에 너그러워진건 와우때부터 아냐?
    물론 와우는 더빙보다 번역에 너그러워진 케이스긴 하지만, 그렇게 번역한걸 더빙도 해주니깐

  • 루리웹-0529966454 2022/07/06 14:36

    플2시절에 더빙겜들이 많이 나왔는데 어느순간 싹 죽더니 스2이후로 다시 활발해짐

  • 유토리쟝♥ 2022/07/06 14:34

    번역쪽으론 와우가 먼저 시작했지... 화염구 불덩이작렬 칼날폭풍 이런거 촌스럽다 뭐다 했는데 이젠 존나 간지터짐

  • 요리안네책 2022/07/06 14:35

    그 시네마틱 최초공개가 한국이어서 더 그런걸 맞춰준듯

  • 사이온지 메어리 2022/07/06 14:32

    2 발표 전 까지만 해도 영어 음역이 자연스러운 스타크래프트 번역이었는데 어느순간부터 자연스럽게 한국어 번역명으로 부르고 있떠라

  • ksrg 2022/07/06 14:34

    화염구!

  • 약먹고설치기1 2022/07/06 14:35

    하지만 찰진 이름이어서 원본 초월


  • 사이온지 메어리
    2022/07/06 14:32

    2 발표 전 까지만 해도 영어 음역이 자연스러운 스타크래프트 번역이었는데 어느순간부터 자연스럽게 한국어 번역명으로 부르고 있떠라

    (PrXT2H)


  • 그레나덴
    2022/07/06 14:33

    맞어 그렇게 생각했었지
    지금은 완역이 확실히 좋더라고

    (PrXT2H)


  • Esper Q.LEE
    2022/07/06 14:33

    더빙에 너그러워진건 와우때부터 아냐?
    물론 와우는 더빙보다 번역에 너그러워진 케이스긴 하지만, 그렇게 번역한걸 더빙도 해주니깐

    (PrXT2H)


  • ksrg
    2022/07/06 14:34

    화염구!

    (PrXT2H)


  • 약먹고설치기1
    2022/07/06 14:34

    와우부터 시작해서 ㄹㅇ 스타2까지 ㅇㅇ

    (PrXT2H)


  • Glider-X
    2022/07/06 14:38

    서리한이 굶주렸다

    (PrXT2H)


  • 출근하기싫어요
    2022/07/06 14:38

    화염구는 진짜 갓번역이야

    (PrXT2H)


  • 루리웹-3723506981
    2022/07/06 14:38

    번역자체도 와우 이후로 좀 많이 자유로워짐
    파이어볼을 화염구로 번역한 건 충격이었음ㅋㅋ

    (PrXT2H)


  • SFC5000A
    2022/07/06 14:33

    의외로 불곰 원문은 머로더인데서 알수없는 부분이긴 함

    (PrXT2H)


  • 약먹고설치기1
    2022/07/06 14:35

    하지만 찰진 이름이어서 원본 초월

    (PrXT2H)


  • 루리웹-2096036002
    2022/07/06 14:38

    약탈병 같은거는 뭔가 어감이 안좋아서 그냥 딱보니 곰팅이 같았다는 말이 있음
    비슷하게 그러고 나서 원래 강습병이던 사신(실제로 스2 첫 공개는 강습병이라 함)도 그김에 바꿨다고

    (PrXT2H)


  • rururura
    2022/07/06 14:34

    근데 마린하고 고스트 완역은 그냥 블리자드 고집이 아니었을까 싶던데.
    지금이야 적응되서 그냥 넘어가는거지 그때 당시나 지금이나 난 별로였어.

    (PrXT2H)


  • 데드몽키
    2022/07/06 14:34

    시네마틱 입모양까지 바꿔준 갓 더빙

    (PrXT2H)


  • 요리안네책
    2022/07/06 14:35

    그 시네마틱 최초공개가 한국이어서 더 그런걸 맞춰준듯

    (PrXT2H)


  • 유토리쟝♥
    2022/07/06 14:34

    번역쪽으론 와우가 먼저 시작했지... 화염구 불덩이작렬 칼날폭풍 이런거 촌스럽다 뭐다 했는데 이젠 존나 간지터짐

    (PrXT2H)


  • ggogto
    2022/07/06 14:40

    오히려 국내 게임이 음역하는게 많아서 쫌..

    (PrXT2H)


  • 루리웹-88479218
    2022/07/06 14:34

    관대하다기엔 자날때만 잠깐이었고 콜옵 사펑더빙되고 많이 사그라들었지 2 3년전만해도 더빙 존나 오그라들고 어색하단 소리가 주였는데

    (PrXT2H)


  • 루리웹-88479218
    2022/07/06 14:35

    그리고 해병 유령 이건 번역문제지 더빙문제가아닌데?

    (PrXT2H)


  • 브루저
    2022/07/06 14:40

    롤도 어케보면 풀더빙이긴 하지

    (PrXT2H)


  • 또도가마루
    2022/07/06 14:35

    배틀쿠르저나 배럭이나 서플이라 말하면 모르는 시대가 와부렀어

    (PrXT2H)


  • 소르시에르
    2022/07/06 14:35

    그나마 게임이 나아진 거 같고
    애니나 특히 영화 외화는 옛날보다도 더욱 좁아진 느낌인데...

    (PrXT2H)


  • 요리안네책
    2022/07/06 14:36

    나는 사펑 해보고 느꼈음
    SSS 급 성우가 욕 찰지게 해주는거

    (PrXT2H)


  • 마시쩡우유
    2022/07/06 14:37

    빵빵! Xx새끼야!!

    (PrXT2H)


  • 루리웹-0529966454
    2022/07/06 14:36

    플2시절에 더빙겜들이 많이 나왔는데 어느순간 싹 죽더니 스2이후로 다시 활발해짐

    (PrXT2H)


  • 파이어콜
    2022/07/06 14:40

    불법이....맞나 거기다 콘솔시장이 한국에서
    힘을못쓰고 당시 pc방 부흥기 초반이였으니

    (PrXT2H)


  • 기끟이
    2022/07/06 14:37

    아직도 스2식 번역 이라고 부르면서 싫어하는 사람들 있긴함...

    (PrXT2H)


  • kasadadeq
    2022/07/06 14:38

    이제는 해병이 더 편해... 보급고 수정탑 대군주...

    (PrXT2H)


  • PrinnyMyLove
    2022/07/06 14:38

    자 남자답게
    특공대 나가신다
    더빙이 참 찰져

    (PrXT2H)


  • 에파도소
    2022/07/06 14:38

    블리자드는 한국 게임계의 많은 영향을 주었지

    (PrXT2H)


  • 루리웹-719126279
    2022/07/06 14:38

    너의이름을 소환하고 턴을 마치겠다

    (PrXT2H)


  • 콩이네
    2022/07/06 14:38

    프로토스 번역쪽이 멋있더라 나는

    (PrXT2H)


  • 여우할아버지
    2022/07/06 14:38

    하프라이프2도 잊지 말라구

    (PrXT2H)


  • 토또비
    2022/07/06 14:39

    이랬던 블자가..

    (PrXT2H)


  • 아비게일
    2022/07/06 14:39

    드디어 올것이 왔군

    (PrXT2H)


  • 생명
    2022/07/06 14:39

    블리자드가 제대로 포문 열어 준 건 맞는듯. 스킬 같은 것도 한국스럽게 잘 해주고
    오히려 국내 게임회사들이 영어 더 많이쓰는 ㅋㅋㅋㅋ

    (PrXT2H)


  • hongsool
    2022/07/06 14:39

    플2때 더빙가지고 지랄하던 씹덕들이 늙고 돈 버느라 바빠져서

    (PrXT2H)


  • 뚜비쟝은 안전해..?
    2022/07/06 14:39

    솔직히 난 아직도 워치프를 대족장이니 워로드를 전쟁군주 라고 번역하는게 좀 낯설음

    (PrXT2H)


  • Muddy
    2022/07/06 14:39

    밤까마귀 가지고 불타지 않았던가 ㅋㅋ

    (PrXT2H)


  • 꼰묘꼰묘해
    2022/07/06 14:40

    타이커스! 이 나쁜자식!!

    (PrXT2H)


  • 루리웹-1318336905
    2022/07/06 14:40

    그 이후로 한국어가 더 자연스럽게 느껴져서 오히려 일본겜에서는 영어이름 그대로 쓰는게 이상하게 느껴짐

    (PrXT2H)


  • 루리웹-3295610233
    2022/07/06 14:40

    서리한 이라는 번역명은 아직도 레전드라고 생각함....
    의미도 들어맞으면서 한편으로는 기품까지 느껴짐

    (PrXT2H)


  • 벵야
    2022/07/06 14:40

    빛이 당신을 태울 것입니다!

    (PrXT2H)


  • 찰리와초콜릿복근
    2022/07/06 14:40

    그때 광전사 vs 질럿으로도 말이 좀 오갓던거 봣음ㅋㅋ

    (PrXT2H)


  • bpshin
    2022/07/06 14:40

    그래도 시체매는 용납이 안됨

    (PrXT2H)


  • 멀리까지가보자
    2022/07/06 14:41

    한글화랑 더빙은 블자놈들이 역사를 세웠다고 해도 과장이 아님 진짜

    (PrXT2H)


  • 시현류
    2022/07/06 14:41

    원어가 그렇게 좋으면 원어판 사면 되는건데 뭔 말이 그리 많았는지.........

    (PrXT2H)


  • 루리웹-5416159377
    2022/07/06 14:41

    https://youtu.be/A5AmE_b68cg
    압도적인 힘으로!

    (PrXT2H)


  • 브루저
    2022/07/06 14:41

    2010년 스2 신나게 했었는데

    (PrXT2H)


  • 헤드크랩
    2022/07/06 14:41

    본문 내용은 더빙하고 번역하고 내용이 섞여있는거 같은데
    게다가 원 번역(스타1)과 새 번역(스타2)과 달라짐으로써의 익숙함 차이는 또 다른 문제고

    (PrXT2H)


  • 날개비상
    2022/07/06 14:41

    드디어
    올거시
    왓군

    (PrXT2H)

(PrXT2H)