https://cohabe.com/sisa/2506149
의외로 한국에서 더빙에 대해 관대해진 계기
- 사우스다코타 근황 [12]
- 죄수번호-6974828219 | 2022/07/07 11:38 | 987
- 일본 버블시대 화류게 레전설.jpg [8]
- 수라의 고양이 | 2022/07/07 09:03 | 297
- 버튜버) '신' [1]
- 희망겅듀????? | 2022/07/07 03:20 | 1139
- 40대가 되면 비로소 보이는 것.jpg [5]
- rect | 2022/07/06 23:15 | 1379
- 국제 유가 근황. jpg [7]
- midii | 2022/07/06 18:54 | 1187
- 유두가리개를 팔아야 하는 스타로드 [8]
- Vile Legion | 2022/07/06 16:43 | 1606
- 현실적인 몸매 [1]
- 쥬니어리그 | 2022/07/06 14:36 | 1708
- 코 밟힘.jpg [2]
- 깊은숲 | 2022/07/06 12:29 | 1444
- 부천의 위엄 [23]
- umuni | 2022/07/06 10:13 | 1295
- 16~24mm 구간 광각단렌즈 추천해주세요 [3]
- Dace | 2022/07/07 13:05 | 1399
- (던파) 아무도 반박못하는 자뻑 .jpg [9]
- 센티넬라 | 2022/07/07 11:38 | 1164
- 출근길에 찍어 본 제차 [6]
- 상구보리 | 2022/07/07 08:59 | 1404
더빙에 너그러워진건 와우때부터 아냐?
물론 와우는 더빙보다 번역에 너그러워진 케이스긴 하지만, 그렇게 번역한걸 더빙도 해주니깐
플2시절에 더빙겜들이 많이 나왔는데 어느순간 싹 죽더니 스2이후로 다시 활발해짐
번역쪽으론 와우가 먼저 시작했지... 화염구 불덩이작렬 칼날폭풍 이런거 촌스럽다 뭐다 했는데 이젠 존나 간지터짐
그 시네마틱 최초공개가 한국이어서 더 그런걸 맞춰준듯
2 발표 전 까지만 해도 영어 음역이 자연스러운 스타크래프트 번역이었는데 어느순간부터 자연스럽게 한국어 번역명으로 부르고 있떠라
화염구!
하지만 찰진 이름이어서 원본 초월
사이온지 메어리
2022/07/06 14:32
2 발표 전 까지만 해도 영어 음역이 자연스러운 스타크래프트 번역이었는데 어느순간부터 자연스럽게 한국어 번역명으로 부르고 있떠라
그레나덴
2022/07/06 14:33
맞어 그렇게 생각했었지
지금은 완역이 확실히 좋더라고
Esper Q.LEE
2022/07/06 14:33
더빙에 너그러워진건 와우때부터 아냐?
물론 와우는 더빙보다 번역에 너그러워진 케이스긴 하지만, 그렇게 번역한걸 더빙도 해주니깐
ksrg
2022/07/06 14:34
화염구!
약먹고설치기1
2022/07/06 14:34
와우부터 시작해서 ㄹㅇ 스타2까지 ㅇㅇ
Glider-X
2022/07/06 14:38
서리한이 굶주렸다
출근하기싫어요
2022/07/06 14:38
화염구는 진짜 갓번역이야
루리웹-3723506981
2022/07/06 14:38
번역자체도 와우 이후로 좀 많이 자유로워짐
파이어볼을 화염구로 번역한 건 충격이었음ㅋㅋ
SFC5000A
2022/07/06 14:33
의외로 불곰 원문은 머로더인데서 알수없는 부분이긴 함
약먹고설치기1
2022/07/06 14:35
하지만 찰진 이름이어서 원본 초월
루리웹-2096036002
2022/07/06 14:38
약탈병 같은거는 뭔가 어감이 안좋아서 그냥 딱보니 곰팅이 같았다는 말이 있음
비슷하게 그러고 나서 원래 강습병이던 사신(실제로 스2 첫 공개는 강습병이라 함)도 그김에 바꿨다고
rururura
2022/07/06 14:34
근데 마린하고 고스트 완역은 그냥 블리자드 고집이 아니었을까 싶던데.
지금이야 적응되서 그냥 넘어가는거지 그때 당시나 지금이나 난 별로였어.
데드몽키
2022/07/06 14:34
시네마틱 입모양까지 바꿔준 갓 더빙
요리안네책
2022/07/06 14:35
그 시네마틱 최초공개가 한국이어서 더 그런걸 맞춰준듯
유토리쟝♥
2022/07/06 14:34
번역쪽으론 와우가 먼저 시작했지... 화염구 불덩이작렬 칼날폭풍 이런거 촌스럽다 뭐다 했는데 이젠 존나 간지터짐
ggogto
2022/07/06 14:40
오히려 국내 게임이 음역하는게 많아서 쫌..
루리웹-88479218
2022/07/06 14:34
관대하다기엔 자날때만 잠깐이었고 콜옵 사펑더빙되고 많이 사그라들었지 2 3년전만해도 더빙 존나 오그라들고 어색하단 소리가 주였는데
루리웹-88479218
2022/07/06 14:35
그리고 해병 유령 이건 번역문제지 더빙문제가아닌데?
브루저
2022/07/06 14:40
롤도 어케보면 풀더빙이긴 하지
또도가마루
2022/07/06 14:35
배틀쿠르저나 배럭이나 서플이라 말하면 모르는 시대가 와부렀어
소르시에르
2022/07/06 14:35
그나마 게임이 나아진 거 같고
애니나 특히 영화 외화는 옛날보다도 더욱 좁아진 느낌인데...
요리안네책
2022/07/06 14:36
나는 사펑 해보고 느꼈음
SSS 급 성우가 욕 찰지게 해주는거
마시쩡우유
2022/07/06 14:37
빵빵! Xx새끼야!!
루리웹-0529966454
2022/07/06 14:36
플2시절에 더빙겜들이 많이 나왔는데 어느순간 싹 죽더니 스2이후로 다시 활발해짐
파이어콜
2022/07/06 14:40
불법이....맞나 거기다 콘솔시장이 한국에서
힘을못쓰고 당시 pc방 부흥기 초반이였으니
기끟이
2022/07/06 14:37
아직도 스2식 번역 이라고 부르면서 싫어하는 사람들 있긴함...
kasadadeq
2022/07/06 14:38
이제는 해병이 더 편해... 보급고 수정탑 대군주...
PrinnyMyLove
2022/07/06 14:38
자 남자답게
특공대 나가신다
더빙이 참 찰져
에파도소
2022/07/06 14:38
블리자드는 한국 게임계의 많은 영향을 주었지
루리웹-719126279
2022/07/06 14:38
너의이름을 소환하고 턴을 마치겠다
콩이네
2022/07/06 14:38
프로토스 번역쪽이 멋있더라 나는
여우할아버지
2022/07/06 14:38
하프라이프2도 잊지 말라구
토또비
2022/07/06 14:39
이랬던 블자가..
아비게일
2022/07/06 14:39
드디어 올것이 왔군
생명
2022/07/06 14:39
블리자드가 제대로 포문 열어 준 건 맞는듯. 스킬 같은 것도 한국스럽게 잘 해주고
오히려 국내 게임회사들이 영어 더 많이쓰는 ㅋㅋㅋㅋ
hongsool
2022/07/06 14:39
플2때 더빙가지고 지랄하던 씹덕들이 늙고 돈 버느라 바빠져서
뚜비쟝은 안전해..?
2022/07/06 14:39
솔직히 난 아직도 워치프를 대족장이니 워로드를 전쟁군주 라고 번역하는게 좀 낯설음
Muddy
2022/07/06 14:39
밤까마귀 가지고 불타지 않았던가 ㅋㅋ
꼰묘꼰묘해
2022/07/06 14:40
타이커스! 이 나쁜자식!!
루리웹-1318336905
2022/07/06 14:40
그 이후로 한국어가 더 자연스럽게 느껴져서 오히려 일본겜에서는 영어이름 그대로 쓰는게 이상하게 느껴짐
루리웹-3295610233
2022/07/06 14:40
서리한 이라는 번역명은 아직도 레전드라고 생각함....
의미도 들어맞으면서 한편으로는 기품까지 느껴짐
벵야
2022/07/06 14:40
빛이 당신을 태울 것입니다!
찰리와초콜릿복근
2022/07/06 14:40
그때 광전사 vs 질럿으로도 말이 좀 오갓던거 봣음ㅋㅋ
bpshin
2022/07/06 14:40
그래도 시체매는 용납이 안됨
멀리까지가보자
2022/07/06 14:41
한글화랑 더빙은 블자놈들이 역사를 세웠다고 해도 과장이 아님 진짜
시현류
2022/07/06 14:41
원어가 그렇게 좋으면 원어판 사면 되는건데 뭔 말이 그리 많았는지.........
루리웹-5416159377
2022/07/06 14:41
https://youtu.be/A5AmE_b68cg
압도적인 힘으로!
브루저
2022/07/06 14:41
2010년 스2 신나게 했었는데
헤드크랩
2022/07/06 14:41
본문 내용은 더빙하고 번역하고 내용이 섞여있는거 같은데
게다가 원 번역(스타1)과 새 번역(스타2)과 달라짐으로써의 익숙함 차이는 또 다른 문제고
날개비상
2022/07/06 14:41
드디어
올거시
왓군