이탈리아의 작가 단테 알리기에리가 12년 동안 완성한 '신곡'이라는 서적이 있음
제목에 '극'이 붙어듯이
행의 마지막 음절이 맞춰지는 압운이 계속해서 3번씩 반복되고
한 행은 전부 11음절로 구성되어 마치 노래를 부르는 것 처럼 읽을 수 있는 작품
그런데 이런 음율적 감각을 이탈리어 기준으로 작고 했기에
다른 언어로는 그 음율을 제대로 느끼기 힘들게 만든 부분이기고 했고
먼저 민음사 박상진 역
이것만 읽었을 때 오역이나 잘못 번역되었다고 느낄 수 있는 부분이 있음?
원글과 비교해 가면서 읽어봐도
전혀 문제가 없어 보이는 글이고 의미를 전달하는 면에서 잘 번역된 글이 맞음
이건 같은 책이고 같은 내용이지만
번역하는 주체가 가톨릭출판사 최민순 신부 역
다른 점이 눈으로 보이지?
음율적인 부분에서 상당한 변화가 바로 느껴질 정도로 상당히 다르게 느껴짐
위에서 이야기 했듯 원래 '신곡'이 운율적인 느낌을 강조한 작품인데
한국어로 최대한 원본글의 운율적인 느낌을 살려서 번역을 했던 것
이런 번역이 가능했던 이유가 최민순 신부가 라틴어, 스페인어, 이탈리아어, 불어, 영어, 중국어, 한국어, 일본어에 능통한 8개 국어 능력자에 신학적으로 '신곡'이라는 작품을 연구하셨던 분이기에 겨우 가능했던 영역임
8개국어 신학자 진짜 소름돋는다 ㄷㄷㄷ
율리시즈쯤 가면 재창작의 영역 아닌가
8개 국어 능력자 무서워요.
니고릴라다?
니나니뇨 미친고릴라
열라뿅뿅 절라뿅뿅
육삼빌딩에서 춤추는
그이름은 유게이야
빈뚱빈뚱 2022/06/02 20:54
8개국어 신학자 진짜 소름돋는다 ㄷㄷㄷ
루리웹-48226596 2022/06/02 20:55
니나니뇨
풍야4 2022/06/02 21:00
니고릴라다?
루리웹-48226596 2022/06/02 21:02
니나니뇨 미친고릴라
열라뿅뿅 절라뿅뿅
육삼빌딩에서 춤추는
그이름은 유게이야
Wii1 2022/06/02 20:56
율리시즈쯤 가면 재창작의 영역 아닌가
루리웹-6610793106 2022/06/02 21:00
8개 국어 능력자 무서워요.
양치소년 2022/06/02 21:02
8개국어 신곡 전문 신학자가 번역한 신곡ㅎㄷㄷ
바닷노을 2022/06/02 21:03
단테, 신곡(La Divina Comedia), Inferno Canto I ( 지옥 첫번째 노래 )
이걸... 저렇게... 번역한다고?
가능한거였어?
포풍저그가간다 2022/06/02 21:04
번역이 진짜 어렵긴하다고 느낀게
지금 일본어 번역해서 인터넷에 올라오는 만화들 가끔 짤로 보면
그냥 한자를 음만 따서 단순 번역해서 생기는 문제가 꽤 나오더라
한중일 쪽이 한자를 공유해도 어휘 뜻이 진짜 하늘과 땅차이인게 꽤 많은데
이거 무시해서 생긴 참사...
대표적으로 일본에서 말하는 보육원과 우리나라에서 말하는 보육원이
뜻이 아예다른데
그냥 직독해서 번역하는 경우
e-motion03 2022/06/02 21:05
우리나라 문학 인문학 번역의 문제점이 언어에 능통하면 해당 분야가 잼병이고, 해당 분야의 전공자인데 영어판 일어판 중역이고의 가불기에 자주 빠진다더라.
...그래서 일단 학문 좀 하려면 거기 필요한 원어는 둘째치고 영어 배워서 영역본 보는게 기본이라고.
e-motion03 2022/06/02 21:06
거기다가 시에 가까운 작품이면 엔드게임이네.
루리웹-8172138311 2022/06/02 21:05
게다가 미사는 기도할 때 운율을 살려서 진행하는편임 신부면 거의 리듬과 같이 사는 사람이야
지옥불정령 2022/06/02 21:05
문과 만렙이셨다