유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/2484558

번역이 절대 쉬운 일이 아니라는 걸 보여주는 사례 . jpg




이탈리아의 작가 단테 알리기에리가 12년 동안 완성한 '신곡'이라는 서적이 있음


제목에 '극'이 붙어듯이


행의 마지막 음절이 맞춰지는 압운이 계속해서 3번씩 반복되고


한 행은 전부 11음절로 구성되어 마치 노래를 부르는 것 처럼 읽을 수 있는 작품



그런데 이런 음율적 감각을 이탈리어 기준으로 작고 했기에


다른 언어로는 그 음율을 제대로 느끼기 힘들게 만든 부분이기고 했고






먼저 민음사 박상진 역


이것만 읽었을 때 오역이나 잘못 번역되었다고 느낄 수 있는 부분이 있음?


원글과 비교해 가면서 읽어봐도


전혀 문제가 없어 보이는 글이고 의미를 전달하는 면에서 잘 번역된 글이 맞음







이건 같은 책이고 같은 내용이지만


번역하는 주체가 가톨릭출판사 최민순 신부 역 


다른 점이 눈으로 보이지?


음율적인 부분에서 상당한 변화가 바로 느껴질 정도로 상당히 다르게 느껴짐


위에서 이야기 했듯 원래 '신곡'이 운율적인 느낌을 강조한 작품인데


한국어로 최대한 원본글의 운율적인 느낌을 살려서 번역을 했던 것



이런 번역이 가능했던 이유가 최민순 신부가 라틴어, 스페인어, 이탈리아어, 불어, 영어, 중국어, 한국어, 일본어에 능통한 8개 국어 능력자에 신학적으로 '신곡'이라는 작품을 연구하셨던 분이기에 겨우 가능했던 영역임



댓글
  • 빈뚱빈뚱 2022/06/02 20:54

    8개국어 신학자 진짜 소름돋는다 ㄷㄷㄷ

  • Wii1 2022/06/02 20:56

    율리시즈쯤 가면 재창작의 영역 아닌가

  • 루리웹-6610793106 2022/06/02 21:00

    8개 국어 능력자 무서워요.

  • 풍야4 2022/06/02 21:00

    니고릴라다?

  • 루리웹-48226596 2022/06/02 21:02

    니나니뇨 미친고릴라
    열라뿅뿅 절라뿅뿅
    육삼빌딩에서 춤추는
    그이름은 유게이야


  • 빈뚱빈뚱
    2022/06/02 20:54

    8개국어 신학자 진짜 소름돋는다 ㄷㄷㄷ

    (j2B78O)


  • 루리웹-48226596
    2022/06/02 20:55

    니나니뇨

    (j2B78O)


  • 풍야4
    2022/06/02 21:00

    니고릴라다?

    (j2B78O)


  • 루리웹-48226596
    2022/06/02 21:02

    니나니뇨 미친고릴라
    열라뿅뿅 절라뿅뿅
    육삼빌딩에서 춤추는
    그이름은 유게이야

    (j2B78O)


  • Wii1
    2022/06/02 20:56

    율리시즈쯤 가면 재창작의 영역 아닌가

    (j2B78O)


  • 루리웹-6610793106
    2022/06/02 21:00

    8개 국어 능력자 무서워요.

    (j2B78O)


  • 양치소년
    2022/06/02 21:02

    8개국어 신곡 전문 신학자가 번역한 신곡ㅎㄷㄷ

    (j2B78O)


  • 바닷노을
    2022/06/02 21:03

    단테, 신곡(La Divina Comedia), Inferno Canto I ( 지옥 첫번째 노래 )
    이걸... 저렇게... 번역한다고?
    가능한거였어?

    (j2B78O)


  • 포풍저그가간다
    2022/06/02 21:04

    번역이 진짜 어렵긴하다고 느낀게
    지금 일본어 번역해서 인터넷에 올라오는 만화들 가끔 짤로 보면
    그냥 한자를 음만 따서 단순 번역해서 생기는 문제가 꽤 나오더라
    한중일 쪽이 한자를 공유해도 어휘 뜻이 진짜 하늘과 땅차이인게 꽤 많은데
    이거 무시해서 생긴 참사...
    대표적으로 일본에서 말하는 보육원과 우리나라에서 말하는 보육원이
    뜻이 아예다른데
    그냥 직독해서 번역하는 경우

    (j2B78O)


  • e-motion03
    2022/06/02 21:05

    우리나라 문학 인문학 번역의 문제점이 언어에 능통하면 해당 분야가 잼병이고, 해당 분야의 전공자인데 영어판 일어판 중역이고의 가불기에 자주 빠진다더라.
    ...그래서 일단 학문 좀 하려면 거기 필요한 원어는 둘째치고 영어 배워서 영역본 보는게 기본이라고.

    (j2B78O)


  • e-motion03
    2022/06/02 21:06

    거기다가 시에 가까운 작품이면 엔드게임이네.

    (j2B78O)


  • 루리웹-8172138311
    2022/06/02 21:05

    게다가 미사는 기도할 때 운율을 살려서 진행하는편임 신부면 거의 리듬과 같이 사는 사람이야

    (j2B78O)


  • 지옥불정령
    2022/06/02 21:05

    문과 만렙이셨다

    (j2B78O)

(j2B78O)