번역 눌러보니 호소라고 번역된당 요구가 아니라
https://cohabe.com/sisa/2383274
베스트 재일 우크라이나 대사관 트윗 찾아가봄
- 렌즈 보증기간 만료전 해야할 일들이 있을까요? [3]
- 나도하 | 2022/03/11 10:47 | 780
- 교복 카린 그려옴 [6]
- 행스바 | 2022/03/10 20:07 | 783
- 의외로 실화였던 해병대 썰.jpg [17]
- 대지국밥 마스터 | 2022/03/10 15:53 | 332
- 버튜버) 미들핑거 꺼내는 아이돌 [18]
- TAKO_EATS | 2022/03/10 14:05 | 977
- 공홈 50gm 달리세요~ [4]
- Sage_st | 2022/03/11 09:18 | 514
- ??? : 한국이 우크라이나 자명을 우크라이나어로 부르기 시작했다고? [13]
- 죄수번호-투뽈씎쓰오원 | 2022/03/11 05:53 | 480
애초에 렉카에오
애시당초 호소가 그냥 딱 맞는 표현임 한마디씩 뜯어서 풀어헤치면 딱 맞아
그 베스트 작성자가 요청,요구중에 고민하다가 요구로 번역했다는데 둘 다 전혀 아님
여긴 또 대학이네
호소여도 넘으면 안될선임. 그건 그 나라에서 정할 일.
그러잖아도 기회랍시고 영토분쟁각 보는 뿅뿅들인데
어휘선택은 신중해야 하는 이유.
어휘선택은 신중해야 하는 이유.
여긴 또 대학이네
흠...내가 번역을 약간 잘못했나ㅋㅋ
애초에 렉카에오
호소여도 넘으면 안될선임. 그건 그 나라에서 정할 일.
그러잖아도 기회랍시고 영토분쟁각 보는 뿅뿅들인데
애시당초 호소가 그냥 딱 맞는 표현임 한마디씩 뜯어서 풀어헤치면 딱 맞아
그 베스트 작성자가 요청,요구중에 고민하다가 요구로 번역했다는데 둘 다 전혀 아님