고질라 싱귤러 포인트의 제목은 특이하게도
일본, 영어, 한글 제목이 완전히 뜻이 다르다
일본어는 여덟 글자의 히라가나 문장
영어는 여덟 글자의 영단어
한글은 일곱 글자의 문장
그리고 엔딩 영상에 나오는 배열에 맞춰서 각 화 제목을 대입하면
이렇게 된다.
주황 부분이 최종화의 제목
はじまりのふたり
Together
공명한 두 사람에게
번역가에게 박수를
고질라 싱귤러 포인트의 제목은 특이하게도
일본, 영어, 한글 제목이 완전히 뜻이 다르다
일본어는 여덟 글자의 히라가나 문장
영어는 여덟 글자의 영단어
한글은 일곱 글자의 문장
그리고 엔딩 영상에 나오는 배열에 맞춰서 각 화 제목을 대입하면
이렇게 된다.
주황 부분이 최종화의 제목
はじまりのふたり
Together
공명한 두 사람에게
번역가에게 박수를
공명한 두 사람에게
이런걸 현지화하는 사람이 진짜 개쩌는 번역가인데...
저런 이상한 이스터에그 만들바에 고질라나 좀 잘생기게 디자인 할것이지
갈려나갔다 이 말이넼ㅋㅋ
이야 역시 은혼 스페셜이라고 신경썼네
명공람사두한게에
뭔소리야
공명한 두 사람에게
두 사람에게 공명한?
사람 한명에 게 두공
사람 두명에 게 한공
이정도까진 생각했다가 뭐지 싶었는데 공명이 앞에 오는 거였구만
한두사람에게 공명?
갈려나갔다 이 말이넼ㅋㅋ
이런걸 현지화하는 사람이 진짜 개쩌는 번역가인데...
이야 역시 은혼 스페셜이라고 신경썼네
저런 이상한 이스터에그 만들바에 고질라나 좀 잘생기게 디자인 할것이지
이거 끝남?? 수수께끼 풀이하는 느낌이라 몰아보려했는데