손가락 지문 말고..
수능 국어 같은거 문제 풀때 지문이 나오고 지문 독해 후에 문제 풀자나요?
이때 지문 을 영어로 가장 적절히 표현하는 단어가 멀까여 ㅠㅠ
영어 잘하시는 분들 도움 좀 주세요 ㅠㅠ
https://cohabe.com/sisa/149080
지문을 영어로 머라고 표현하는게 좋을까요?
- 비처녀순애 애호조차 “아 이건좀”한 설정 [3]
- Fytasi1416 | 5분전 | 396
- 어쩌면 현시점에서 북미대륙에서 생존가능성 제일높은집단 [0]
- 몽골리안갱뱅크림파이 | 11분전 | 1019
- 순금 이어폰 케이블이 진짜 있구나 [9]
- 1592495126 | 13분전 | 491
- 몸이 10개라도 모자란 수지 [2]
- 나혼자산다 | 17분전 | 660
- 인도네이사의 허세용 목업 전투기.. [3]
- 바코드닉네임 | 17분전 | 696
- 오늘은 '국제 해적처럼 말하기 데이'입니다 [22]
- 十八子爲王 | 19분전 | 948
- 공무원들이 앓는 소리내는 이유 [2]
- 흙수저도 없어 | 20분전 | 403
일단 지문의 국어상의 표현은 '주어진 내용의 글' 이라서.. paragraph로 하면 적절할까요? ㅠㅠ
Text
article
헛.. 다 의견이 다르시니 머가 적절한건지 -_-;;
문맥을 봐야겠지만 text 정도가 가장 무난해 보이는 군요.
닥히 어느 문장에서 필요한건 아니구요 수능 국어 문제 같은 문제 출제용 지문들이 있는데
이 '지문'을 영어 단어로 모라고 표현하는게 좋을지 해서 질문드린거에요 ^^;;
이 경우, 더 좋은 표현이 있을 수도 있겠지만, 일단은 text라고 하시면 크게 틀리지는 않겠네요.
네 감사합니다~ ^^
Reading material ..........????????
passage
헛.. 더 혼란스러워지네여 ㅠㅠ
SAT 에서 보통 passage 라고 할겁니다..
Reading Comprehension (also known as Critical Reading) questions test your ability to understand a passage and answer questions on the basis of what is stated and implied in the passage. You need to read the passage first so that you can identify the main idea of the passage and appreciate features such as the author's tone and attitude as well as the organization of the passage. Scroll back to the relevant point in the text as you do each question.
Passages on the SAT vary in length from short paragraphs that take 3 minutes to read and answer two questions, to ones that take 15 minutes to read and answer 13 questions. One section will contain two related long passages. Mini tests 11 - 14 contain one paragraph reading comprehensions. Be sure to read the directions and the time allowed at the beginning of each of our mini tests.
헛 넵 감사합니다.
Passage라고 보통 씁니다
감사합니다~