손가락 지문 말고..
수능 국어 같은거 문제 풀때 지문이 나오고 지문 독해 후에 문제 풀자나요?
이때 지문 을 영어로 가장 적절히 표현하는 단어가 멀까여 ㅠㅠ
영어 잘하시는 분들 도움 좀 주세요 ㅠㅠ
https://cohabe.com/sisa/149080
지문을 영어로 머라고 표현하는게 좋을까요?
- 한국인 입국심사가 가장 빠른나라.jpg [4]
- 살아있는성인 | 7분전 | 1224
- 남녀 차별하지 않는 특촬물 히어로 [22]
- MaineventMafia | 14분전 | 851
- 자연인 출연자의 급료 [15]
- 3018322504 | 15분전 | 1212
- 중딩 오픈채팅방에 잠입한 디시인 [10]
- Lingerie | 17분전 | 515
- 명조) 개인적으로 1:1 컷씬 연출은 아직까진 이게 원탑 같음 [5]
- 고구마버블티 | 18분전 | 1203
- 8만원대 코트 vs 100만원대 코트 [11]
- 르먀인 | 18분전 | 877
- 옛날부터 사람들이 극혐했던 것 [15]
- 슈타인프 | 19분전 | 349
- 40대 중후반.. 회사 퇴사 후 뭘 헤야 할까유.. [9]
- [6d]주물럭 | 20분전 | 409
- 블루아카)선생님 덮쳐도 무죄인 이유 [2]
- 2검 | 21분전 | 982
- MCU n번째 희망 둠스데이 근황 [7]
- Acek | 23분전 | 382
- 씹덕가챠겜 pv에서 이러는거 힙스터력 터지네 [21]
- 나스리우스 | 23분전 | 454
일단 지문의 국어상의 표현은 '주어진 내용의 글' 이라서.. paragraph로 하면 적절할까요? ㅠㅠ
Text
article
헛.. 다 의견이 다르시니 머가 적절한건지 -_-;;
문맥을 봐야겠지만 text 정도가 가장 무난해 보이는 군요.
닥히 어느 문장에서 필요한건 아니구요 수능 국어 문제 같은 문제 출제용 지문들이 있는데
이 '지문'을 영어 단어로 모라고 표현하는게 좋을지 해서 질문드린거에요 ^^;;
이 경우, 더 좋은 표현이 있을 수도 있겠지만, 일단은 text라고 하시면 크게 틀리지는 않겠네요.
네 감사합니다~ ^^
Reading material ..........????????
passage
헛.. 더 혼란스러워지네여 ㅠㅠ
SAT 에서 보통 passage 라고 할겁니다..
Reading Comprehension (also known as Critical Reading) questions test your ability to understand a passage and answer questions on the basis of what is stated and implied in the passage. You need to read the passage first so that you can identify the main idea of the passage and appreciate features such as the author's tone and attitude as well as the organization of the passage. Scroll back to the relevant point in the text as you do each question.
Passages on the SAT vary in length from short paragraphs that take 3 minutes to read and answer two questions, to ones that take 15 minutes to read and answer 13 questions. One section will contain two related long passages. Mini tests 11 - 14 contain one paragraph reading comprehensions. Be sure to read the directions and the time allowed at the beginning of each of our mini tests.
헛 넵 감사합니다.
Passage라고 보통 씁니다
감사합니다~