유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1197473

유니클로 일본현지 버젼 광고 번역입니다.

22.JPG11.JPG
"옛것은 잊어버렸어" 라고 번역이 되네요.
한국 버젼만 " 80년전 일을 어떻게 기억해?" 라고 의역한 이유는뭘까요.
어차피 번역가도 한국인인거 백빵인데... 친일파새키인가
댓글
  • MartinU 2019/10/18 16:08

    새퀴들 개똥같은 자존심인가 매출 안나올텐데 끝까지 조롱하네 ㄷㄷㄷ

    (aLI61P)

  • 바바후미카 2019/10/18 16:08

    번역가의 큰그림 아닐까요? 꺼져가는 불매운동에 기름붓기!!

    (aLI61P)

  • 포토노마드 2019/10/18 16:09

    오 그럴싸하군요 ㅎㅎ

    (aLI61P)

  • _NEXus/LSD™ 2019/10/18 16:09

    저도 이생각 했는데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (aLI61P)

  • 혼비백산™ 2019/10/18 16:09

    번역가 새키나...저걸 컨펌한 광고주 새키나...

    (aLI61P)

  • 짭짭 2019/10/18 16:09

    일배 벌레가 분명

    (aLI61P)

  • 한승우 2019/10/18 16:10

    어쨌든 반일분위기 꺼질만한 타이밍에 거대한 폭탄을 제대로 넣고있는거란....

    (aLI61P)

  • CesarRod 2019/10/18 16:10

    의도된 번역...
    목적이 뭔지는 모르겠지만

    (aLI61P)

  • chelestine 2019/10/18 16:14

    광고는 따로 번역가는 없어요 카피 라이터 혹은 FRL코리아 담당 마케팅 부서에서 썼겠죠..

    (aLI61P)

  • 캬-오 2019/10/18 16:14

    그정도라면 확실히 번역 오역이 아닌 노리고 한것 같음
    개썅놈들

    (aLI61P)

  • 방가가방 2019/10/18 16:18

    정말 완전 다른 의미네요...

    (aLI61P)

  • 한화_이글스 2019/10/18 16:20

    일본 회사에서 그리 시켰겠죠
    논란되면 번역자 핑계대고 꼬리자르면 그만
    근데 일본인 한국어 통역자도 많음

    (aLI61P)

  • 쥬나 2019/10/18 16:28

    2차대전때, 뭔짓 했는지 잊어 버리라는.....
    이제 와서 그때 일을 갖고 뭐라 하지 말라는 메시지죠...

    (aLI61P)

(aLI61P)