유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1132834

한국어 중국어는 신기한게

362448E6_19B6_4850_AE7A_1BB8D0DE14BC.jpeg
인접국가에
어찌보면 우린 많은 세월 중국 속국 비슷하게 살았는데
언어적으론 별 다른 접점이 없네요(한자문화권이지만 어순도 다르고)
댓글
  • ?????????? 2019/08/17 13:09

    접점 겁나 많지 않나요?

    (ogrEbz)

  • [LX100M2]사이타마 2019/08/17 13:09

    한자릉 쓴다는 것 말곤 거의 없죠. 언어는 완전 다른 수준...

    (ogrEbz)

  • 05 2019/08/17 13:11

    한자 기본 바탕인데 한자를 쓰는것말곤.. 이러니 ㄷ ㄷ 정작 우리 성씨부터 이름까지 대부분 다 한자인데 ㄷ ㄷ

    (ogrEbz)

  • Hanoi낭만군 2019/08/17 13:11

    접점이 겁나게 많습니다. 발음도 비슷한 단어가 아주 많습니다. 특히 한자단어는요.
    뿐만 아니라 중국 문화권의 영향을 받은 베트남도 한자 단어는 발음 비슷합니다.
    일본도 받침은 없지만 비슷한 단어가 많죠

    (ogrEbz)

  • ?????????? 2019/08/17 13:14

    중국남방어(과거의 발음이 아직 많이남아잇는, 특히광동어)는 우리의 한자음과 많이 비슷해요.
    어순은 꽤나 다르지만, 영어처럼 완전 다른 문법은 아니죠.
    단어개념이 같아 말 언어 속의 많은 개념을 이해하기 쉽습니다.

    (ogrEbz)

  • 취미여행 2019/08/17 13:18

    단어는 가져다 쓰지만 언어적으로는 다르지 않나요? 영어 단어 많이 쓰지만 영어하고 우리말 접점은 없쟌아요.

    (ogrEbz)

  • ?????????? 2019/08/17 13:22

    영어에서 쎈타. 하면 우린 중간이라고 또 외워야하잖아요?
    왜 저것이 왜 중간을 나타내는지 사실 우리 개념에선 모르죠.
    근데 현대중국어에서의 中间쫑지엔(광동어中間쫑간)은 그냥 우리가 아는 중간입니다.
    그냥 우리가 쓰는 그 개념 가운데의 공간. 중간이에요.
    난간 손잡이를 말하는 난간요. 광동어도 난간. 입니다.
    적도. 지구과학시간에 배우는 적도요, 같은한자로 광동어에서 젝도. 입니다.
    그냥 다시 외울필요가없어요.
    색깔의 색, 광동어도 색.
    색소 할때 색소. 광동어도 색소.

    (ogrEbz)

  • 프로스튜디오 2019/08/17 13:25

    스포츠센터 같은 센터를 중심(물론 우리가 아는 한자) 이라고 간판에 쓰더군요.

    (ogrEbz)

  • ?????????? 2019/08/17 13:28

    네 그러고보니 미들이라고 예를들걸 그랫습니다. 암튼 건물에서 ~中心쓰면 흔히 우리가 말하는 ~센터처럼 쓰는것 같더라구요.

    (ogrEbz)

  • [A7M2]철곰 2019/08/17 13:35

    오히려 일본이랑 발음은 더 비슷한게 많은듯요.
    우리나라에서 넘어간거라 그런가..
    '웅'이라는 한자가 중국어로는 xiong인가 그렇더군요
    제 기준에서는 전체적으로 보면 같은 문자를 썼던거 치고는 꽤 다르다고 생각합니다.

    (ogrEbz)

  • 이나호 2019/08/17 13:50

    일본어랑 비교해보면 한자공통이고 어순도같아서 습득시간이 현저하게 짧습니다 그래서 정말 한국어와 일본어는 정말 가까와요 그와비교해보면 중국어는 오히려 영어랑 어순이 비슷해서 울나라랑은 동떨어진 언어인건 사실인거같습니다

    (ogrEbz)

  • 재경아빠 2019/08/17 14:04

    언어는 어족이 다르고 공통점이 적고 문자도 체계 자체가 다르죠. 단 단어는 공통되는 단어가 많은걸로 봅니다. 저희도 한글전에는 한자 써서 단어중 명사는 좀 겹치긴하죠..

    (ogrEbz)

  • 모범시인 2019/08/17 14:16

    '中間'은 한자말.중국이 원산지. 중국사람들은 [쫑지엔, 쫑간]으로 읽는 것이고 현대한국어에서는 [중간]이라고 읽는 겁니다.
    다시 말하면 쫑지엔, 쫑간, 중간은 中間이라는 한자말의 사투리들이라고 볼 수 있습니다.
    쫑지엔, 쫑간, 중간은 한(같은) 의미의 다른 발음일 뿐입니다.
    당연히 외우고 말고 할 이유가 없습니다.
    난간, 적도, 색소 다 마찬가지입니다.
    중국어인데 우리가 우리의 발음규칙으로 발음한 것일 뿐이고
    이제는 우리말로 정착된 것들입니다.
    그러나 엄밀하게 따지면 [中間]은 중국어이고 한국에서는 [중간]이라고 발음하는 것입니다.
    그러나 'center'와 '中間' 그리고 '가운데' 이 세가지 낱말은 서로 다른 세가지 언어입니다.
    '쎈타'은 '중간'이라고 외워야 하는 게 아니고
    '가운데'라고 외우는 것이 댓글로 쓰신 맥락에 맞습니다.

    (ogrEbz)

  • ?????????? 2019/08/17 14:19

    서로 접점이 없다는 말에, 접점을 예시로 든 것입니다.

    (ogrEbz)

  • 위도우메이커♥ 2019/08/17 13:09

    어울려 산게 아니라 싸우고 살아서 그래요....

    (ogrEbz)

  • 신비안 2019/08/17 13:09

    인종이 다름

    (ogrEbz)

  • 청룡사 주지 2019/08/17 13:09

    지금 님이 쓴 글에 한자가 몇개인지 아심?

    (ogrEbz)

  • 시원한핫초코 2019/08/17 13:17

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    인접국가, 세월, 중국, 속국, 언어적, 접점, 한자문화권, 어순
    전부 한자 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (ogrEbz)

  • [A7M2]철곰 2019/08/17 13:38

    그거야 뭐 같은 문자를 썼던거라 그런데
    같은 문장를 썼었는데 발음이 정확히 같은건 적다고 봐요.
    님이 골라내신 한자를 한글 발음으로 해봤자 중국인이 알아들을 수 있는게 뭐가 있을까요.

    (ogrEbz)

  • yesir~ 2019/08/17 13:38

    말이 한자지 이걸 한자로 쓰고 읽을줄 아는 사람도 별로없죠.
    워낙 오래써서 차용할뿐

    (ogrEbz)

  • [A7M2]철곰 2019/08/17 13:38

    문장-문자 오타수정

    (ogrEbz)

  • 공원걷기 2019/08/17 13:09

    한족과 조선사이에 다른 이민족들이 많았고 (만주족) 걔들도 그들의 문자 언어 가지고 있었는데
    괜히 중국 먹는 바람에 한족에 먹혔습니다. 좋은 방파제였죠 광개토대왕이 중국대륙 먹었으면
    우리도 중국말 쓰고 있었을지 모름..

    (ogrEbz)

  • 호도slr 2019/08/17 13:09

    단어는많이 땡겨쓰지만 언어권은다르니..

    (ogrEbz)

  • 내일과 2019/08/17 13:10

    우리가 쓰는 말들 단어들 거의 대부분이 한자식인데요. 오히려 순우리말이라고 하는게 드뭄

    (ogrEbz)

  • 스카이림6 2019/08/17 13:27

    그말이 아니고 언어계통이 다르다는 말임. 한마디로 우리말과 중국어는 어순이 다름

    (ogrEbz)

  • 내일과 2019/08/17 13:39

    언어적으로 접점이 없다는게 단순 언어뿐만 아니라 언어의 영향까지 포함해서 하는말니까요. 당연히 언어로서 한국어와 중국어 자체가 다를수밖에 없지만 중국 언어권의 한자들이 한국어 속에 파고 들어가있으니 영향을 엄청 받은것도 맞죠.

    (ogrEbz)

  • [A7M2]철곰 2019/08/17 13:40

    중국 문자를 가져다 써서 그런거죠.
    한글 발음으로 해봤자 중국인들 알아들을 수 있는 단어가 거의 없죠.
    문자는 같은걸 썼었지만 언어는 달랐던거죠.

    (ogrEbz)

  • 모범시인 2019/08/17 14:17

    어휘만큼은 아주 큰 영향을 받았습니다.
    그러나 문법은 그다지 큰 영향을 받지 않았습니다.

    (ogrEbz)

  • 공원걷기 2019/08/17 13:13

    언어는 완전히 다르고
    단어는 일본이 만든 한자단어를 쓰고 있져

    (ogrEbz)

  • 백수의왕? 2019/08/17 13:46

    중국인에게 한국에서 쓰고있는 일본식 조어를 한자로 알려주면 글자 하나하나는 아는데 이런 단어는 중국에 없다고 하더군요.

    (ogrEbz)

  • BigCho 2019/08/17 14:11

    재밌는건 한자는 일본이 사용하는 한자 안쓰고
    중국이 사용하는 한자를 써요.

    (ogrEbz)

  • 후니아빠™ 2019/08/17 13:22

    말만 다르지 옛닐엔 한자로 한중일 필담 가능

    (ogrEbz)

  • 고소한개밥 2019/08/17 13:29

    흐... 그게 우리나라 말이랑 무슨 상관 있어요? 그냥 한자 아는 사람이 한자를 써서 의사 솟통한거죠. 지금은 영어를 그렇게 쓰잖아요. 우리 나라말이랑 완전히 달라도.

    (ogrEbz)

  • ?????????? 2019/08/17 13:42

    상관 잇다고 봅니다.
    영어권 친구에게 이 음악들어봐봐 얘기어케하나요?
    Listen to 이 음악 뭐 이런식이려나요?
    중국어로 들어봐聽看이렇게 표현도 됩니다. 듣다와 보다를 합쳐 써요(사실이표현을 자주 쓰지는 않는데 쓰긴합니다)
    개념이 비슷해요. 들어+보다.
    우리말과 상관 없나요?

    (ogrEbz)

  • Flamable 2019/08/17 14:32

    한자 문화권인 베트남어도 똑같습니다..
    들어보다 Nghe coi 이건 순월어라 쯔놈이라는 한자어에서 나오는 단어이지만 결국엔 듣다와 보다를 같이 쓰죠.. 위에서 말한 중간 같은 한자어는 베트남어도 Trung gian 쭝쟌 이구, 공간도 Khng gian 콤잔 이고, 결국 한자문화권의 언어는 결국 다 중국의 영향을 받앗다고 봐야죠

    (ogrEbz)

  • 自己保持 2019/08/17 13:30

    한자 쓰는것만 해도 엄청난 건데요.

    (ogrEbz)

  • -아립- 2019/08/17 13:36

    중국어 한국어 일본어 태국어 삼십 발음이 거의 비슷함.
    영향이 없긴요 다 영향 있어요.

    (ogrEbz)

  • William25 2019/08/17 13:36

    유럽 글자들과 비교해본다면 매우 비슷한거죠.

    (ogrEbz)

  • yesir~ 2019/08/17 13:36

    완전 다르죠.
    세계 대부분이 자국어 자판을 알파벳으로 쓰는 반면
    우리나라는 한글을 사용하죠.
    특이하긴 하죠. 중국의 영향을 그리 받았어도
    언어가 완전 다르니.

    (ogrEbz)

  • 앙님 2019/08/17 13:37

    한족은 만주족 밑에서 산세월이 엄청난데 자기 말을 지켰어 대단한 족속인듯..

    (ogrEbz)

  • Bach 2019/08/17 13:37

    세종대왕이 이천 년 앞서서 한글 만들었으면
    동아시아 전부 한글 썼을듯...

    (ogrEbz)

  • 여해♬ 2019/08/17 13:41

    최대 요동정도니까 변방에서 살았고‥중원으로 안 들어가서 그런듯‥선비족만봐도 언어를 한어로 바꾸고‥중국식으로 다바꾸고 동화되버림‥

    (ogrEbz)

  • 아라날개 2019/08/17 13:41

    접점 아주 많아요

    (ogrEbz)

  • 숲속의숫사슴 2019/08/17 13:41

    말과 글을 헛갈리시는 분들이 많네요.

    (ogrEbz)

  • chichitos 2019/08/17 13:46

    중국어 한국어 일본어 모두 언어적으로 매우 다릅니다.
    한중일 모두 중국 기원 어휘가 많이 들어와있어서 의미, 소리 모두 비슷한 면이 많지만
    그 외에 고유어 중 기초어휘
    즉, 엄마 아빠 하늘 해 달 별 땅 강 바다 낮 밤 손 발 다리 등등
    유사점이 정말 없습니다.
    민족이라는 개념 자체가 근대적이고 서구적인 개념이긴 하지만
    한중일이 서로 다른 민족이라는 강한 증거죠.
    근데 중국은 또 다른 민족들의 뭉치라..

    (ogrEbz)

  • 비디오킬더 2019/08/17 13:46

    근원적으로 서로 어족이달라서 그렇습니다. 중국어는 티벳 미얀마랑 어족이 같죠. 한국어는 같은 혼자이구요. 한국어를 쓰던 화자들이 그만큼 고립된 삶을 살았다는 뜻입니다.

    (ogrEbz)

  • 귄터반트 2019/08/17 13:54

    구조로서의 언어가 다르다는 내용인데 단어만 이야기하는 사람들 참 많네요.

    (ogrEbz)

  • 밥은먹고다니니? 2019/08/17 13:54

    한자가 한국글씨인데 중국이 가져다 쓴거고 힘없는 한국은 한글을 만들죠...한국은 한자가 정확하게 발음되고 말과 글이 같죠..중국은 말과 글이 다름...믿거나 말거나..ㄷㄷㄷ

    (ogrEbz)

  • 自己保持 2019/08/17 14:01

    뭐요?

    (ogrEbz)

  • 앞에있는섬 2019/08/17 14:06

    중국어는 한국 말과는 완전 다르고 영어랑 더 가깝죠...

    (ogrEbz)

  • 따뜻밴드 2019/08/17 14:08

    훈민정음에 나와있자나요 ㅎ
    나랏말싸미 듕국에 달아

    (ogrEbz)

  • Volcryn™ 2019/08/17 14:14

    오해하시는 분들이 많네요..
    유럽 같으면 로망스 게르만 슬라브 어족 이 셋이 거의 다라서
    같은어족이면 서로서로 주변나라끼리 어딘가 말이 비슷하고 통하는 반면에
    한국은 중국과 그렇게 붙어 있으면서도 어족이 완전 다르고 역사시절에 차용한 중국단어 말고는 전혀 다르죠

    (ogrEbz)

  • 홀로노믹 2019/08/17 14:19

    중국어랑 한국어는 완전히 다른 언어임 이말은 아주 오래 전에 갈라진 민족이라는 뜻 많은 단어가 한자에서 유래하고 있지만 문법이나 동사는 완전히 다름

    (ogrEbz)

  • 갈라테아의이야기 2019/08/17 14:20

    이런글 보면 사람이 좀 많이 배우고 많이 알아봐야 한다는게,
    누구 맘대로 속국쩌리 취급을 하는지 궁금함.
    엄연히 법률과 행정 외교 군사력이 있었는데 뭔 근거로 속국이라고 부르나요? 사대외교는 있어도 나라 갖다 받친 속국은 없었습니다.
    그리고 우린 알타이어족이라 중국어족과는 다르다고 중학교만 다녀도 배우지 않나요?

    (ogrEbz)

  • rivera9 2019/08/17 14:20

    언어계통은 다른데 같은 한자문화권이기에 공통어휘는 많습니다.다시 말해서 고대중국어에서 온 것들이 많아요. 여기에 같이 공유하는 일본식 한자까지 합하면 더 많죠.
    대표적인게 [바람 풍]
    바람과 풍 모두 기원이 다른 말로 혹은 바람은 순수한국말 풍은 한자음으로 알고 있지민 실은 같은 단어입니다.
    바람 -퍼럼 -풍 이렇게 바뀌었습니다.

    (ogrEbz)

  • 갈대숲 2019/08/17 14:33

    인도에 가시면 놀라십니다.뜻과 발음이 똑같은 단어들이 정말 ㄷㄷㄷㄷ

    (ogrEbz)

  • 05 2019/08/17 14:38

    어그로 만선

    (ogrEbz)

  • 매크로포토 2019/08/17 14:45

    속국같은 소릴하네요. 그러니 짱께들이 우릴 우습게 보죠.

    (ogrEbz)

  • Sean.J. 2019/08/17 14:46

    언어와 문자를 구분 못하시는 분들이 많으신듯

    (ogrEbz)

(ogrEbz)