유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1124040

여자들이 '최저야' 번역을 보았을때의 반응.jpg

 

ImageCorp_20190811045905.jpg

 

 ㅋㅋㅋㅋㅋ 최저야 번역 최저야  ㅠㅠㅠ

 

댓글
  • 후타는 사랑입니다 2019/08/11 05:13

    나도 그럼. 일본에서만 쓰는 말 그대로 쓰는걸 번역이라고 할수 있나

  • 후구타사자에 2019/08/11 05:14

    캐릭터나 상황에 따라 훨씬 자연스러운데?

  • 루리웹-3166949261 2019/08/11 05:14

    그건 실제로 쓰잖음

  • 클모만 2019/08/11 05:23

    (울먹)

  • 루리웹-2615624563 2019/08/11 05:13

    진짜 싫어 << 이딴건 보기 좋다고 생각하나 ㅋㅋㅋ

    (cB5s7d)

  • 루리웹-3166949261 2019/08/11 05:14

    그건 실제로 쓰잖음

    (cB5s7d)

  • 후구타사자에 2019/08/11 05:14

    캐릭터나 상황에 따라 훨씬 자연스러운데?

    (cB5s7d)

  • 흑룡 앙칼라곤 2019/08/11 05:15

    쓰는놈도 근인 근콘이라니

    (cB5s7d)

  • 디노버거 2019/08/11 05:21

    너....디전사구나?

    (cB5s7d)

  • Mr.dogdog 2019/08/11 05:22

    최저 대신
    최악이란 말 써도됨

    (cB5s7d)

  • 홀그레인머스타드 2019/08/11 05:33

    한국어로 번역하려면
    졷같아.
    라고 하는게 느낌 살지않냐

    (cB5s7d)

  • 후구타사자에 2019/08/11 05:37

    뭐 욕설이 안어울리는 캐릭터도 있으니까 그런건 알아서

    (cB5s7d)

  • 시라사카 코우메P 2019/08/11 06:20

    그렇게 한자말 쓰고 싶으면
    차라리 최악이야 라는 말이 있지
    우리나라에선 최저는 그런식으로 안쓰인다

    (cB5s7d)

  • 루리웹-6518159641 2019/08/11 06:26

    ㅋㅋㅋㅋ 쟤는 싫은게 있으면 평소에 뭐라고 할지 궁금함

    (cB5s7d)

  • 멍게소리여 2019/08/11 06:28

    x발

    (cB5s7d)

  • 오용수 2019/08/11 06:58

    경멸이나, 현상태에 대한 짧은 한탄이라면 즉석에서도 예시가 척척 생각남.
    "(너) 역겹다, 그러고 살래?, 하 진짜, 개짜증나, 인생, 에반데, 찐따야, 씹새야, 재밌니?, 상대를 말자, 토나와, 짜져라, 꺼져, 더러워, 드럽네" 등등...

    (cB5s7d)

  • 루리웹-8022615163 2019/08/11 06:59

    (cB5s7d)

  • 키아나 2019/08/11 05:13

    최자야

    (cB5s7d)

  • 이오리쨩 2019/08/11 05:16

    더블D와 함께하는 특별한밤!

    (cB5s7d)

  • 조탄다 에휴 2019/08/11 06:21

    칭찬인데?

    (cB5s7d)

  • 루리웹-7370746658 2019/08/11 06:29

    에블바디 모두 출석첵

    (cB5s7d)

  • 후구타사자에 2019/08/11 05:13

    최저야 최저야

    (cB5s7d)

  • 후구타사자에 2019/08/11 05:13

    최악이야!!!가 있잖아...

    (cB5s7d)

  • A1978 2019/08/11 06:50

    최저시급이야

    (cB5s7d)

  • 지금바로체크 2019/08/11 05:22

    우미쨩 시급 얼마받아?

    (cB5s7d)

  • 클모만 2019/08/11 05:23

    (울먹)

    (cB5s7d)

  • 알람끈여중생장 2019/08/11 05:25

    ㅊㅊ

    (cB5s7d)

  • 방사능에서벗어나자 2019/08/11 05:28

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 웃겨

    (cB5s7d)

  • 대단한놈 2019/08/11 06:13

    최악이네요
    정도가 적당할듯...

    (cB5s7d)

  • 후타는 사랑입니다 2019/08/11 05:13

    나도 그럼. 일본에서만 쓰는 말 그대로 쓰는걸 번역이라고 할수 있나

    (cB5s7d)

  • Insanus 2019/08/11 05:39

    유녀(소근소근).

    (cB5s7d)

  • 썸바리헲미 2019/08/11 05:53

    자막이나 혹은 책에서도 결착 같은말 그대로 써놓은 경우도 많더라구.

    (cB5s7d)

  • 멍게소리여 2019/08/11 05:53

    왕녀

    (cB5s7d)

  • 멍게소리여 2019/08/11 05:54

    결착은 그래도 쓰는말 아님?

    (cB5s7d)

  • 루리웹-6668587667 2019/08/11 05:58

    결착은 쓰지

    (cB5s7d)

  • pizzahot 2019/08/11 06:13

    원래 결착 안 씀.
    90년대 후반에 애니메이션 보급되면서 보이기 시작한 단어임.

    (cB5s7d)

  • 까나디엥 2019/08/11 06:14

    왕녀는 일본에서만 쓰는 말이 아님. 조선에서 왕의 딸이라고 해서 다 공주는 아닌게 공주는 중전의 소생이 받는 작위고 후궁 소생은 옹주. 태어난지 얼마 안되서 공주나 옹주 봉작되기 이전엔 그냥 왕녀로 불렀고. 이건 왕자의 경우도 마찬가지라 세자, 대군, 군으로 나뉨

    (cB5s7d)

  • outsidaz 2019/08/11 06:15

    결착決着/結着
    명사
    완전하게 결말이 지어짐.
    결착이 나다
    결착을 짓다
    일의 결착을 보다.
    이런 뜻인 단어인데 일본어에선 뭐 다른 의미로 쓰이남?

    (cB5s7d)

  • 루리웹-6668587667 2019/08/11 06:16

    ???: 원래 결착이란게 한국에 없는 단어거든요. 일본에서 넘어와서 쓰기 시작했습니다

    (cB5s7d)

  • outsidaz 2019/08/11 06:17

    http://sillok.history.go.kr/id/kca_10208008_001
    태종 딸이 3살 때 죽었다는 실록의 기사임.
    왕이 딸을 낳아도 정식으로 책봉하기 전까지는 그냥 왕녀로 부름.

    (cB5s7d)

  • 멍게소리여 2019/08/11 06:20

    그건 아는데
    요새 잘 안쓰는 말이라서
    사실 따지고 보면 공주란 말도 사용 의미가 살짝 달라진거고

    (cB5s7d)

  • pizzahot 2019/08/11 06:23

    https://namu.wiki/w/%EA%B2%B0%EC%B0%A9
    일단 표준국어대사전에는 등록되어 있으나, 사용예를 찾기 힘든 낯선 말이다. 네이버 옛날 신문에서 검색해 봐도 1960년에서 99년까지 84건 밖에 검색이 안되며 아래의 경우들을 제외하면 구글링해 봐도 몇몇 논문에 한 번쯤 쓰인 것이 찾아볼 수 있는 것의 전부이다.[1]
    [1] 게다가 근거가 확실한 국문에 쓰인 결착의 한자와 일본문헌을 출처로 하는 결착의 한자가 다르고 국어발음만 같다. 요즘처럼 한자병기하지 않는 시대에는 늬앙스로 판단해야 한다.
    애당초 거의 쓰인적 없는 단어야;
    애니 자막 때문에 이 단어가 보급되면서 사용예가 늘어난 희한한 케이스일뿐이지.

    (cB5s7d)

  • pizzahot 2019/08/11 06:25

    그나마 이전에 몇 번 사용되었던 예를 봐도 음만 같고 한자는 다른 말이었고.
    최저랑 마찬가지로 잘 안쓰던 말 맞아;

    (cB5s7d)

  • 하늘별달구름이 2019/08/11 06:27

    요새 우리나라에 공주던 왕녀건 없으니까 안쓰지.

    (cB5s7d)

  • 멍게소리여 2019/08/11 06:30

    왕녀 잘 안써서 현대에는
    솔직히 일본애니나 라노벨 잘 안보면 잘 모를걸?
    나도 처음보고 대충 이해한거지 왜 굳이?
    이런 느낌이었음

    (cB5s7d)

  • pizzahot 2019/08/11 06:30

    https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=56624
    국립국어원 게시판의 토론글에도 이런 내용이 있다.
    <한국고전종합 DB>를 검색해 보면, <결착(決着)>은 전혀 용례가 없고, <결착(結着)>이 아래 ▶와 같이 1670년경에 간행된 ≪락정선생문집(樂靜先生文集)≫에서 오직 1회 나타날 뿐입니다.
    ○3. 而以快正羅德憲等辱命之罪 亟寢遣使通書之議『爲▶結着』≪樂靜先生文集≫卷之七 疏 請與斥和諸臣同被罪罰疏
    <결착>은 <결론귀착(結論歸着)=결론에 이름, 결론이 남>을 줄인말이라 할 수 있습니다. ○3을 보더라도 “위결착(爲結着)”은 <결착하다/결착되다>라는 배달말입니다. 이는 <귀착하다/귀착되다>, <도착하다/도착되다>, <련착하다/련착되다> 등과 같은 구성입니다. 그러나 <결착(決着)을 내다>는
    ○1. 決着/結着(けっちゃ) [명] 결말이 남; 매듭지음.
    ○2. 決着がつく(결착이 나다 )
    ○3. 決着をつける(결착을 내다)
    처럼 자팬말입니다.

    (cB5s7d)

  • outsidaz 2019/08/11 06:44

    '결착'이 신원이 불분명한 단어였네. 첨 알았음.
    한데 요즘 어디서 이 '결착' 이란 단어를 많이 쓰남?
    뉴스 검색해 봐도 '마무리 짓다'란 의미로 '결착'이란 말을 쓴 건 거의 안 보이는데.

    (cB5s7d)

  • 루리웹-3599871068 2019/08/11 06:45

    결착은 일본
    한국은 결말

    (cB5s7d)

  • 루리웹-3599871068 2019/08/11 06:46

    일본 애니,소설 등

    (cB5s7d)

  • 멍게소리여 2019/08/11 06:48

    결착을 내다 평소에 사람들이 많이 쓰길래 우리나라에서도 쓰는 말인줄
    그럼 일제때 건너왔나

    (cB5s7d)

  • pizzahot 2019/08/11 06:50

    나도 뉴스나 신문에서 본적이 없고
    2002년 고등학교 졸업할 때까지 학교에서는 한 번도 본적이 없는 단어임;
    본격적으로 보이기 시작한건 90년대 말에 일본 애니메이션이 본격적으로 우리나라에 퍼지기 시작하면서.
    그때 아마추어 번역가들이 아직 전문적인 실력을 갖추지 않고 일본식 단어를 그냥 번역하다 보니
    그 단어가 본격적으로 퍼짐.
    마침 일부 커다란 국어대사전에 결착이란 단어가 실려 있었던 모양인데
    조금이라도 작은 국어대사전에는 실리지도 않은 희귀단어였음.

    (cB5s7d)

  • 루리웹-3599871068 2019/08/11 06:50

    ㄴㄴ일본애니 영향임
    그전엔 결말이나, 끝이라고 했음

    (cB5s7d)

  • 멍게소리여 2019/08/11 06:50

    아에 안쓰는건 아닌듯
    사전에 있는거 보면

    (cB5s7d)

  • pizzahot 2019/08/11 06:52

    자세한건 알 길이 없지.
    다만 1900년대 이전 옛날 문학에서는 볼 수 없었던 단어인건 확실하고
    내 기준에서도 본격적으로 보이기 시작한건 90년대 말 이후부터임.
    난 내가 아는걸 말했더니만 어떤 사람은 걍 교익쿠처럼 만들어버리네;

    (cB5s7d)

  • 루리웹-3599871068 2019/08/11 06:52

    아에 안썼어..
    일본애니 들어오기전엔
    결말을 내자,끝을보자
    이런씩으로 표현했음

    (cB5s7d)

  • 멍게소리여 2019/08/11 06:52

    궁금한게
    우리나라 슬슬이랑
    일본의 소로소로? 이거 맞나
    비슷한 의미인데 어디가 먼저임?

    (cB5s7d)

  • pizzahot 2019/08/11 06:55

    그건 모름.
    다만 슬슬은 우리나라에서도 꽤 옛날부터 자주 쓰였던거.

    (cB5s7d)

  • 미열공간 2019/08/11 06:56

    얼마전까지 사전에 자장면으로 되있었는데 짜장면이라고 안하고 사셨을까요, 사전에 있다고 싹다 쓰는말이고 올바른표현은 아니지않나

    (cB5s7d)

  • 멍게소리여 2019/08/11 06:56

    보통은 일제이후에 쓰인 단어라면
    일본에서 건너온 단어일 확률이 높고
    그 이전이라면 한국에서 건너갈 확률이 높지 않음?

    (cB5s7d)

  • 미열공간 2019/08/11 06:58

    위에 다른분들 말도 그렇지만 저 갠적으론 십덕콘텐츠나 번역투 고스란히 느껴지는 번역에서나 본 표현임 결착은

    (cB5s7d)

  • 루리웹-3599871068 2019/08/11 07:00

    언어는 중국>한국>일본으로 흘렀으니
    한국은 한국어에 글자를 한자로 써서 중국영향이 섞여있지 아무리 언어랑 글자는 다르다해도..
    일본은 그 한국식 한자를 전수받은거라..

    (cB5s7d)

  • 천만원 2019/08/11 05:13

    뭐 번역체인건 맞긴 함

    (cB5s7d)

  • 천만원 2019/08/11 05:14

    보통 우리나라는 쓴다고 치면 최악을 많이쓰지

    (cB5s7d)

  • 페도는아닌데꼴림 2019/08/11 05:39

    근데 일본어로도 최악이라고 하는 경우가 있던데
    최저 최악 둘 다 최악으로 번역해야하나...

    (cB5s7d)

  • 루리웹-6668587667 2019/08/11 05:59

    일본어에서 최악은 한국어에서도 최악이지 굳이 최저를 최악으로했으니 무적권 최악은 다른단어 찾자 이런논리는 나올이유가없음

    (cB5s7d)

  • AmaniTA 2019/08/11 06:18

    무조건 아닌가???
    무적권 최악은 뭔가 다른 용어 인가?????

    (cB5s7d)

  • 루리웹-6668587667 2019/08/11 06:20

    무적권 외않됀대?

    (cB5s7d)

  • AmaniTA 2019/08/11 06:22


    보노보노 였어 ;;;;? ㅋㅋ

    (cB5s7d)

  • 10억짜리 코코로 2019/08/11 05:13

    이상하긴 하지

    (cB5s7d)

  • 민달팽이 2019/08/11 05:13

    굳이 현지화 하자면 병X새X 정도 있겠지...

    (cB5s7d)

  • repuien 2019/08/11 05:14

    어색하긴 어색함 ㅋㅋ

    (cB5s7d)

  • 눕고싶다 2019/08/11 05:14

    와~ 쓰레기새퀴(한국정서.ver)

    (cB5s7d)

  • 루리웹-3166949261 2019/08/11 05:14

    쓰레기 새끼 같은게 적당하겠지

    (cB5s7d)

  • 메구미발판사장 2019/08/11 05:15

    맞는 말임. 직역번역투 가져오는것도 적당히 해야지

    (cB5s7d)

  • 콤네니안 2019/08/11 05:15

    번역자의 국어실력이 빈곤하면 어쩔 수 없지

    (cB5s7d)

  • 사기노미야 이스미 2019/08/11 05:15

    "저질이야"라고도 번역하던데

    (cB5s7d)

  • 후구타사자에 2019/08/11 05:16

    차라리 좀 낫네

    (cB5s7d)

  • 로후궯 2019/08/11 05:16

    즈~즬이야

    (cB5s7d)

  • 천만원 2019/08/11 05:16

    근데 우리나라에서 저질은 변태 이미지에 가까워서 이것도 좀 애매함

    (cB5s7d)

  • 루리웹-4148346940 2019/08/11 05:22

    증말 즈어질이군... 쳐라!!!

    (cB5s7d)

  • 이명박박근혜박근혜 2019/08/11 05:27

    들린다들려

    (cB5s7d)

  • 필딘신관 2019/08/11 05:31

    내가 본 본것중엔 "재수없어"도 괜찮은것 같음.

    (cB5s7d)

  • Insanus 2019/08/11 05:44

    '뭐, 저질? 오냐! 너 오늘 저질 맛 좀 봐라!'

    (cB5s7d)

  • 뉴늅비 2019/08/11 06:14

    재수없어 괜찮네

    (cB5s7d)

  • RexTaple 2019/08/11 05:15

    저질로는 안되려나.

    (cB5s7d)

  • 튼튼맥주 2019/08/11 05:17

    그냥' 좇같애' 라고 번역하면 될텐데

    (cB5s7d)

  • 시러요루리웹니인생박근혜 2019/08/11 05:20

    나도 이 생각 했는데
    그냥 졷같아, 졷구려, 졷쓰래기 이런 식이면 안되나

    (cB5s7d)

  • 루리웹-1411075587 2019/08/11 05:30

    욕 너무 쓰면 책에 연령제한 생김.
    그러면 광고도 제한생겨
    그러면 판매량도 제한생기지

    (cB5s7d)

  • 루리웹-13263542 2019/08/11 05:47

    욕쓴다고 좋은게아님 생각보다 욕을 싫어하는사람은 많단다

    (cB5s7d)

  • PonyTailRomance 2019/08/11 05:17

    최저라고 안하고 의역하면 또 불편한놈새끼들께서 발광을함

    (cB5s7d)

  • 뇨룡뇨륭 2019/08/11 05:18

    어차피 책 속 배경도 일본일텐데 별로 상관 없지않나?

    (cB5s7d)

  • 제이어 2019/08/11 05:22

    칼바니아는 중세풍 판타지물임

    (cB5s7d)

  • 뇨룡뇨륭 2019/08/11 05:28

    거 사람들은 최저 쓰나부지

    (cB5s7d)

  • 모래알모래알 2019/08/11 05:28

    번역이니까...
    그렇게 따지면 일본작품이니까 일본어 원문으로 봐야지

    (cB5s7d)

  • 루리웹-6668587667 2019/08/11 06:01

    ???

    (cB5s7d)

  • 루리웹-6254902917 2019/08/11 05:20

    으 극혐

    (cB5s7d)

  • 디노버거 2019/08/11 05:21

    요즘은 이게 젤 잘어울리는 번역일듯ㅋㅋ

    (cB5s7d)

  • 김원평 2019/08/11 05:21

    최저야 대신 ㅈ같아같은게 자연스럽지

    (cB5s7d)

  • 물망초 2019/08/11 05:21

    나도 최저에 대해선 저질이라든가 상황에 맞게 의역하는 게 좋다고 봄...
    그리고 '절대' 뒤에 부정 아닌 거 붙으면 너무 어색하게 보이더라

    (cB5s7d)

  • 뉴비마스터 2019/08/11 05:21

    랄까로 시작하는글들
    번역된 책에서 보는거는 아무렇지도 않은데
    드립으로 쓰는거말고 진짜 일반적인 본문이나 댓글에서 그런표현 쓰는사람보면 신경쓰이더라

    (cB5s7d)

  • 계약자 큐베 2019/08/11 05:22

    최저라고 번역되는 이유를 생각해봤는데
    일본은 최악이랑 최저가 나뉘기는 하니까 그거때문이 아닐까?

    (cB5s7d)

(cB5s7d)