피터 찌리릿 ㅋㅋㅋ 반응 좋았죠.
박지훈이었으면 걍 지 꼴리는대로 번역했을거고 우리는 거기서 웃음 포인트를 잡지 못했을거예요.
실제로도 박지훈이 번역한 마블 영화 반응 포인트가 외국인이랑 우리랑 달라요. 그 개판 번역의
정점이 인피니티워였죠. 영화 끝나고 외국인들 반응이 '오 X발..와 X발..' 이었다면 우리는
'이거 뭔데 X발??' 이었으니까
아싸가될거야2019/07/17 15:52
설령 모두가 무릎을 탁 치고 감탄할 만한 단어를 생각해냈더라도, 얻어걸린 거지 저렇게 더 좋은 번역을 하기 위한 고찰은 개미 코딱지만큼도 안 했을 것.
오일랫2019/07/17 16:08
그분이면 피터팅글입니다. 고민할게없죠..
비젼고유능력도 그대로 페이징능력이 사라졌다라고 썼으니까..;
네모2019/07/17 16:19
"피터가 따끔하군!"
서이독경2019/07/17 16:44
비둘기 마술단처럼...
휘리릭~ 뽕!
레드레몬2019/07/17 16:46
오 엄마...
소주맛폴라포2019/07/17 19:20
피터 띵동
admin112019/07/17 19:43
'어벤저스-가망없음'
우가가2019/07/17 19:58
피터졌군
봄냄새다2019/07/17 20:06
피터감~
BlackSnowman2019/07/17 20:09
피터 뾰로롱 ㅋㅋㅋ
하는순간 스파이더맨에서 꼬마마녀로 됨
채팅창별부름2019/07/17 20:16
피터 튕클티가 나.
첼로2019/07/17 20:40
피터 찌릿!
쨘쨘짜라라2019/07/17 21:05
번역 실수 있었으면
파 프롬 홈에서 명장면으로 꼽히는
복도 장면 못 살렸을 위험도 있습니다
이미 선례가 있거든요
토르:라그나로크에서 묠니르를 잃은 토르가
자신의 힘은 묠니르가 아닌 스스로에게서 나온다는걸 깨닫죠
하지만 헬라, 토르의 힘이 아스가르드에서 나온다는
매우 중요하고 인피니티 워의 핵심 내용인 그 설정을
생략해버렸습니다..
번역 실수면 모르겠는데
없는 내용을 붙이거나 (소울스톤을 얻기 위해 "가장" 소중한 사람을 바치라는 설정)
아예 번역을 안 해버리면 진짜 타격이 커요..
오늘의피카츄2019/07/17 22:01
피터 지림
guga2019/07/17 22:19
그냥 스파이더센서라고 적었을지도 모르죠
AC팔로마2019/07/17 22:43
피터 불혹
피터 아재
만년지각인생2019/07/17 23:55
보면서도 적절하다 생각됐어요
tesoro2019/07/18 07:30
피터 가망없음
바츠2019/07/18 08:38
저는 찌리릿이라는 번역이 크게 와 닿진 않았습니다만
기사와 같이 고민을 하신 것에 찬사를 보내고 싶고
무엇보다
기본적으로 관객의 입장에서 번역을 고민하시는거 같아
참 좋은 번역가신거 같습니다
그 분 이었다면 '피터 소름' 이정도?
《그것》으로 번역 끝. 대사랑 무관하게 번역할듯.. ㅋㅋ
그 분 이었다면 '피터 얼얼함' 이정도?
피터 찌리릿 ㅋㅋㅋ 반응 좋았죠.
박지훈이었으면 걍 지 꼴리는대로 번역했을거고 우리는 거기서 웃음 포인트를 잡지 못했을거예요.
실제로도 박지훈이 번역한 마블 영화 반응 포인트가 외국인이랑 우리랑 달라요. 그 개판 번역의
정점이 인피니티워였죠. 영화 끝나고 외국인들 반응이 '오 X발..와 X발..' 이었다면 우리는
'이거 뭔데 X발??' 이었으니까
설령 모두가 무릎을 탁 치고 감탄할 만한 단어를 생각해냈더라도, 얻어걸린 거지 저렇게 더 좋은 번역을 하기 위한 고찰은 개미 코딱지만큼도 안 했을 것.
그분이면 피터팅글입니다. 고민할게없죠..
비젼고유능력도 그대로 페이징능력이 사라졌다라고 썼으니까..;
"피터가 따끔하군!"
비둘기 마술단처럼...
휘리릭~ 뽕!
오 엄마...
피터 띵동
'어벤저스-가망없음'
피터졌군
피터감~
피터 뾰로롱 ㅋㅋㅋ
하는순간 스파이더맨에서 꼬마마녀로 됨
피터 튕클티가 나.
피터 찌릿!
번역 실수 있었으면
파 프롬 홈에서 명장면으로 꼽히는
복도 장면 못 살렸을 위험도 있습니다
이미 선례가 있거든요
토르:라그나로크에서 묠니르를 잃은 토르가
자신의 힘은 묠니르가 아닌 스스로에게서 나온다는걸 깨닫죠
하지만 헬라, 토르의 힘이 아스가르드에서 나온다는
매우 중요하고 인피니티 워의 핵심 내용인 그 설정을
생략해버렸습니다..
번역 실수면 모르겠는데
없는 내용을 붙이거나 (소울스톤을 얻기 위해 "가장" 소중한 사람을 바치라는 설정)
아예 번역을 안 해버리면 진짜 타격이 커요..
피터 지림
그냥 스파이더센서라고 적었을지도 모르죠
피터 불혹
피터 아재
보면서도 적절하다 생각됐어요
피터 가망없음
저는 찌리릿이라는 번역이 크게 와 닿진 않았습니다만
기사와 같이 고민을 하신 것에 찬사를 보내고 싶고
무엇보다
기본적으로 관객의 입장에서 번역을 고민하시는거 같아
참 좋은 번역가신거 같습니다
그분이었다면 피터 탱글탱글
피터요실금
피터 트윙클
피터 가버렷!
피터찔끔
찔끔찔끔잼
깔끔했음
피터파커
그분이면 피터의감각 이라고 했을거 같아요 ㅋㅋ