전
후
전
후
전
후
전
후
전
후
나이트런 번역 이벤트 우승자
이 우승자는 현재 개발중인 나런 모바일게임 크레딧에 이름도 올릴 예정
분명 국산인데 번역자가 있는 기묘함.
존나못쓰네 원작자새끼
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아니 시발 국산 만화에 번역 이벤트가 있네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
작가 : 그건 제가 볍진이라 그렇습니다. 죄송합니다.
작가도 본인 국어실력 부족하다고 자백했는데
엄하게 일빠로 몰지 말자...
근데 가끔씩 나런 작가의 서술을 보면서 얘 진짜 일빠 아닌가 의심하게 됨
번역문체를 일본어간지라고 착각해서 억지로 막 쓰려는듯한 느낌
편집부가 인재가 없어서 이모양이겠냐
일을 안하니까 문제지
애초에 점프랑 돈버는 방식자체가 다름
인재가 없어서 맞다는데...
예전에 웹툰 50개인가일 때 편집부 6명이라 했음..
일본처럼 프로듀스 하는게 아니라
그냥 그야말로 업로드만 하는거지..
그게 일을 안하는거 아님?
업로드만 한다며
너가 말한 기획~편집 일을 할만한 인재는 없다는거.
그래도 1인당 8~10개 정도면 빡셀 듯?
존나못쓰네 원작자새끼
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
시발저게 한글이냐?ㅋ 내 살다살다 한국어를 한국어로 번역해주는 만화는 처음본다ㅋ
주인공네가 외계인이라 어법이 다른거야!
사실 저게 인기 비결중 하나임
유행따라서 억지로 중2컨셉 잡는 "가짜"들이 넘치는 웹툰판에
월희에서 파생된 2000년대 "진짜"들의 감성을 제대로 담아낸 유일한 작품
진짜로 저 만화 보다보면 예전 월희,공의경계 따라하던 진짜들 감성이 그대로 느껴임
페그오 같은거나 빠는 요즘 달빠들을 이맛 모름 ㄹㅇ루
그건 너무 꿈보다 해몽인데... 그냥 저런것도 버틸수있는 사람만 남은거지
저 특유의 문체는 다른 작가들이 억지로 흉내내려고해도 못냄
사실상 저 작가만의 스웩이라고 볼수있음
근데 드르륵안하고 데스노트 보듯이 좀 천천히보면 볼만함. 문법이 ㅈ같은건 알아서 처리되던데 가끔 엄청 심할때도있지만
ㄴㄴ 버티는게 아니라 저 감성 자체를 좋아하는 사람이 많음
나런 댓글창 보면 우주급 서사시와 문체에 취해서 논문급 댓글쓰는사람들 흔함
분명 국산인데 번역자가 있는 기묘함.
그냥 술마시고서 말이 되든 안되는 막 써갈긴 느낌이란 말이지. 암만봐도..
번역 이벤트도 있었어? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
편해지는 느낌인데.
진짜 나이트런은 읽는게 너무 힘들어
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아니 시발 국산 만화에 번역 이벤트가 있네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한국어를 한국어로 번역 시발ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㄷㄷㄷ
근데 개인적으로 여기 올라온것중 넬슨 부분은 나런 작가가 (느낌이 더 살아서) 그 부분 한정으로 더 나은것 같
~하는 ~번째 마
번역하기 전에 이런 부분이 먼가 느낌이 산당.
근데 가끔씩 나런 작가의 서술을 보면서 얘 진짜 일빠 아닌가 의심하게 됨
번역문체를 일본어간지라고 착각해서 억지로 막 쓰려는듯한 느낌
ㅇ냐 걍 일에치여서 문체가 저렇게 나오는거야
ㄴㄴ 그냥 작가가 한국어 자체를 존나 못함 네캎에 작가가 글올린거나 블로그 가보면 확실히 알 수 있음
최근 부분 보면 지구랑 우주랑 나누려고 그렇게 했다는 설도 있지
그게 정말이라면 어떻게 저렇게 절묘하게 우리말을 못할 수 있는지 연구할 가치마저 느껴진다
심지어 외국 여행 경험조차 없다던데...
본인피셜 그냥 글을 못쓴다
작가 : 그건 제가 볍진이라 그렇습니다. 죄송합니다.
작가도 본인 국어실력 부족하다고 자백했는데
엄하게 일빠로 몰지 말자...
굳이 말하자면 나이트런 작가를 비롯해서
웹툰 작가 세대가 일본만화 영향을 많이 받았다보니까
생긴 현상일 수는 있는데
그런거 가지고 일빠라고 할거 까지야;
내가 아는 형은 한동안 번역체를 뭔가 시적인 표현인줄 알고 있었다고 하더라..
작가 지구인들 말 쓸 땐 문법 좋던데?
그건 너가 이 만화를 안보니 그리 느끼는거고 걍 작가 본인이 스스로 자기가 국어를 잘 못하는거라고 했어...
+빡빡한 분량 채우다 보면 가장 급하게 대충 쓰는게 대사랜다
걍 본인피셜 한국어를 못해서 그런거
쟤가 일빠엿음 일본도 들고 설치는새기가 제일쎗어야되는데 그런거 없다
일본어체라기 보다는 그냥 문법 자체가 개판인데
그럼 가독성 좋고 깔끔한 대사를 쓸 수 있도록 개선을 해야하지 않나?
아네 작가님이 국어를 잘 못하시는군요 하고 끝?
잘보면 번역체하고도 상관없음 수식어의 서순이 괴상하고 단어도 자기만의 고유명사도 막 써대서 그렇지
거 외우주 깡촌 사투리니 이해해줍시다.
맛이,안사네
근데 작가 본인피셜로 국어를 잘 못한다고함
한국인 맞음? 재일이라든가 뭐 그런 사정이 있는건가;
나런 번역하면 독자수 1.5배 가능?
나런어는 딱 그 느낌임
꺼라위키에서 다 지 말만 써놓고 아무도 정리를 안 해놔서 뭔 영어 해석하듯이 구분해서 해석하고 다시 붙여야되는 문장들
근데 나이트런 이거 꽤 오랬동안 연재한건데 어쩌면 이렇게 한결같을까. 편집자가 붙어있기는 한거임? 이 작품의 어휘수준이 네이버 웹툰 편집부의 현실이라고 생각함.
전에 웹툰 50개일 때도 편집자가 겨우 6명이랬지... 귀귀 잔혹 묘사 사건 때도 그대로 검수도 제대로 안하고 내보냈다가 터진 거라는 게 중론.
게다가 나런은 작가 몸상태가 작살이라 몇년째 누워서 연재 중. 고로 저런 사람 따로 붙여주지 않는 이상 개선되기는 힘들어 보임
책을 읽읍시다
완결남?
육마 설명 장면은 몇번 읽어도 이해 안됐는데 한번에 이해가 되네 우승할만 하다
저거 보는사람들은 글 안읽고 그림만보냐? 존나 알아보기도 힘들고 오글거리는데ㅋㅋ
ㅇㅇ 저거말고 우주에서 월드워 찍는 작품이 없음
수능 독해 하듯이
고인물들은
문장 핵심만 짚어서 보기
+
주요 어휘를 통해 재구성해서 이해
해서 보는 중
재미는 있나보네 독해하면서까지 볼정도면ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
오글거림은 페이트건담가면라이더빠는 유게가 할말은 아닌데ㅋㅋㅋㅋ 알아보기 힘든건 누구나 인정이지만ㅋㅋㅋ
그 뱅 웁스 짤보는데 손발이 안펴지던데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
뱅 웁스가 나름 이후 새롭게 재편되는 세력간의 대립과 비극을 암시하는 복선 장면이라
막상 보는 사람들 끼리도
“저건 앤이 카심 죽일거라고 떡밥 던진거닼ㅋㅋㅋ”하는 정도만 이야기함
원작자 독해력이 진짜 얼마나 떨어지는거냐, 완전 그네급;;
너무 심한 모욕은 하지마라 존나 선넘네
이거 출판되면 전부 번역되서 출판되는거지?
출판될 땐 정리되어서 나오더라. 단행본 보면 깔끔한 편
완결되면 그때 사서 몰아봐야겠다
근데 단행본 그림 작가마다 사고를 쳐대서 단행본이 외전 말고 본편은 2권까지밖에 안 나온게 함정
단행본 사본적 있는데 단행본은 그림체도 완전 다름 ㅋㅋㅋ
혹시 작가가 귀화인인가
파판13보다 고유명사가 더 들어갔네
난 몇몇은 전자가 더 읽기 쉽당.
저거 중간에 황제씬에는 "자신의 정적인 황족을 죽이기 위해 만든 방어불가능력을 가진 우리를 막을 수 있을까?" 정도도 괜찮지 않을까 싶네용
얘는 국어시간에 공부를 좀 더 했어야 했음....
왜 모국어를 못 하는가...
근데 어지간한 장기 연재 웹툰 작가들은 그림 실력이 늘고 하잖냐
이 사람도 상당히 연재 오래한거 같은데, 아무리 작품팬만 있다고하더라도 오다가다 찾아본 신규팬이라던가 하다못해 오랜 팬들도 클레임 걸 것 같은데 본인이 문체를 교정한다거나 작문 실력을 높인다던가 그런 노력은 한번도 한적이 없음?
장기 연재 들어가면서 어깨, 허리 문제로 앉을 수가 없는 상태인데도 연재 중. 작가피셜로는 자기가 돈을 못 벌면 어머니랑 치매 걸리신 할머니 간병을 못 함. 그래서 본인도 병원 들어가서 수술해야 할 몸으로도 연재 진행 중이라 몸이 최악의 상태였던 나이트폴 에피소드 때는 작화가 완전 망가졌었음. 이후 어시스턴트 1명 들이면서 그나마 안정화된 상태.
분량이 ㅈㄴ 많은데 글반 그림반이라 그런 거 신경 안 쓰고 일단 마감하는 게 목표인가??
작가 본인의 욕심도 있어서 이번주에 이만큼은 그려야 한다 라는 생각 때문에 대사 작업은 업데이트 직전에 한다고 함. 팬들은 차라리 좀 늦게 올리더라도 괜찮다고 생각하는데 작가 본인이 지각 업데이트 할 때( 밤 11시에 제깍 안 올라올 때 ) 욕 먹은 경험이 있어서 칼같이 올리는 듯.
휴재하면서 문체 교정했을땐 조금 괜찮아졌는데 시간 지나니까 원래대로 돌아옴
그리고 애초에 작가 몸상태가 안좋아서 그림 그리는것만으로도 힘든상황임
만화그리다가 허리랑 목이랑 손목 부숴져서 독자들이 쉬길바라는데도
"그럼 걍 누워서 그리면 됨"하면서 그리는 노력파 양반인지라
노력을 안 했을것 같진 않고....
시간이 없거나, 못 고친다거나 하는거 아닐까 싶음.
최근 에피들어와서 노력한 흔적이 보이긴 함.
오죽 했으면 지구나올 때 문법 정상화된다고 사실 그동안 외계어였냐는 드립이 나왔을까
근데 저런건 작가가 본인 머릿속에 있는 내용을 텍스트로 구성하는 능력이 문제인거라. 스스로는 교정하기가 굉장히 어렵다;
게다가 허리 아작나서 반쯤 누워서 그리는 양반이라, 물리적으로도 한계가 있고
그렇군..
몸이 망가졌어도 작가 집안 사정상 휴재는 못하고, 분량은 챙기고 싶으니 자신이 정한 양대로 무조건 연재하는데, 그걸 위해 타협한 부분이 글 부분이란거네
나런어 1급 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
대체 한국만화에 왜 번역 이벤트가 있는거냨ㅋㅋㅋㅋ
내가 기억하는 건 초반 내용 중
차반극이라는 듣도보도 못한 신조어였지
신파극 + 개차반인가??
차반게키라는 일본어의 한문을 그대로 음독한 단어였음
차반게키가 뭐야?
슈로대를 해봤거나 유게 보다보면 명왕계획 제오라이머의 "신파극은 끝이다" 대사를 봤을텐데
이게 일본어 원대사는 茶番は終わりだ(챠방와 오와리다)임
여기서 챠방(챠방게키)은 촌극 신파극 같은 뜻
-ㅋㅋㅋ 번역해야된다는게 뭔가 웃기네 ㅋㅋ
나도 번역 이벤트 참여했지 케켘
이 만화 올라올때마다 느끼는건데...그림체로 까는 댓글이 없어..
내용이 재미가 있다는 말이겠지 ??
재미있음. 진짜로
1. 장르가 진짜 희소함.
2. 액션으로는 ㄹㅇ 깔 수 없음.
3. 스토리 빌드업 능력도 뛰어남
4. 전체적인 스토리도 괜찮음
다만 문법이 존나 치명적인 단점이고
독자들 멘탈을 갈아넣는 캐릭터 소모(좀 정 붙이면 애들이 다 죽어.... 그것도 고어하게)
스케일 자체가 겁내 크고 분량도 겁나 길고 일단 네이버에 이거랑 비슷한 SF대서사시가 없음 내용 자체도 나쁜 편은 아니고
한국 웹툰 통틀어서 거의 없지 않음?
내가 보던 플랫폼이 네이버랑 레진밖에 없어서...
혹시나 다른 플랫폼엔 있을 수도 있어서 네이버로 한정지었징
요즘은 아예 웹툰을 안 보니 더 모르겠고
솔직히 글 너무 길어서 반은 안읽어서
글 이상해도 넘어갔지
나는 번역해보려고 해도 원문 자체를 이해을 못하겠다 ㅋㅋㅋㅋ 괜히 번역이라고 하는게 아니네
지구 에피소드 나올때 사람들이 문체가 정상이라고 놀랐던게 더 웃겼어ㅋㅋㅋ
설정 같은거 설명할때 특히 문장이 괴랄해지고 양이 많아지는데 그거 다 볼 필요없음
양이 하도 많아서 까먹을 뿐더러 나중에 나오면 댓글이 다 설명해주거든
나런 보다가 하차한 이유가 딱 저거였음
첫째, 그림에 적응을 할 수가 없었음; 둘째, ㅈㄹ같이 읽기 힘든 대사들
안보고 말지 ㅋㅋ
국산 만환데 번역 이벤트라니...
구글번역기가 저거 번역 가능하면 구글을 인정하겠다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ개씹 국산인데 번역이벤트 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅁㅊ ㅋㄲㅋ