유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1053947

우자키양 정발판 번역 수준.jpg

Screenshot_20190603-111240_Twitter.jpg


Screenshot_20190603-111217_Samsung Internet.jpg

오경화수월로 특이한 말투를 싹 다 날려버렸다네요

ㅇㅅㅇ

댓글
  • 스네이크☆박 2019/06/03 11:15

    정돌이가 호구 취급받는 이유(번역)

  • 바카사탕 2019/06/03 11:17

    번역은 인맥이라 가망이 없어

  • Bull's Eye 2019/06/03 11:34

    토가시-능력 있는데 일 안함
    오경화-능력이 없는데 일함
    정반대인데?

  • 십장새끼 2019/06/03 11:14

    우자키 번역도 설마 암수를 가리는 그 번역가냐

  • ALTF4 2019/06/03 11:14

    -50매력

  • 십장새끼 2019/06/03 11:14

    우자키 번역도 설마 암수를 가리는 그 번역가냐

    (ClaUx6)

  • 십장새끼 2019/06/03 11:15

    맞네 ㅅㅂ

    (ClaUx6)

  • 도호쿠 즌코 2019/06/03 11:17

    전설의 그 장면.

    (ClaUx6)

  • 모리야스와코 2019/06/03 11:34

    지면 암컷이 되어버리는 익스트림 전투

    (ClaUx6)

  • beebee 2019/06/03 11:39

    암수? 자웅? 뭔만화에요? 전국바사라?

    (ClaUx6)

  • 로도스 아일랜드 2019/06/03 11:41

    ㅇㅇ 전국 바사라 정발판인데 자웅을 가린다를 암수를 가린다라고 번역함 ㅋㅋㅋㅋ

    (ClaUx6)

  • 베네치아의 약물상인 2019/06/03 11:43

    결투가 팬티레슬링이 되부렀어

    (ClaUx6)

  • 아우렉스ʕ⊙ᴥ⊙ʔ 2019/06/03 12:55

    ㅁㅊㅋㅋㅋ

    (ClaUx6)

  • ALTF4 2019/06/03 11:14

    -50매력

    (ClaUx6)

  • 잿불냥이 2019/06/03 11:15

    살까 하다 나가토로만 샀는데 잘한건가...?

    (ClaUx6)

  • AbsoluteOne 2019/06/03 11:15

    역시 오경화수월
    번역 조무사

    (ClaUx6)

  • 스네이크☆박 2019/06/03 11:15

    정돌이가 호구 취급받는 이유(번역)

    (ClaUx6)

  • 파테/그랑데오데르 2019/06/03 11:15

    암수를 가리는 그 오경화수월이냐

    (ClaUx6)

  • 프락치카푸치노 2019/06/03 11:15

    사스가 오경화;; 걘 진짜 안짤리냐

    (ClaUx6)

  • 바카사탕 2019/06/03 11:17

    번역은 인맥이라 가망이 없어

    (ClaUx6)

  • 잉큰이 2019/06/03 12:08

    평타치는 변역실력에 속도가 발군이라서 많이 맡긴다고 들었음

    (ClaUx6)

  • 바니성애자 2019/06/03 12:13

    속도가 왜 중요한거야?..

    (ClaUx6)

  • 단사쵸 2019/06/03 12:16

    빨리 내야하니까?

    (ClaUx6)

  • 바니성애자 2019/06/03 12:22

    출판사들은 빨리 내지를 않음... 정발 하다 뒤로 갈수록 책 안내는것도 부지기수고
    정발은 스캔본보다 속도가 느릴수 밖에 없고, 출판하는데 독점권리를 가지고 있기땜에 속도를 1순위로 두면서 오역을 할 필요가 없음...
    속도가 중요치 않으면 번역 정확도가 높거나 인쇄퀄이 올라야 하는데 그건 또 좋은것도 아님...
    결국 오역을 하면서까지 번역속도가 빠르른게 왜 이점인지 모르겠음

    (ClaUx6)

  • GlelG 2019/06/03 13:14

    속도와 가격, 언제까지 달라는 납기일에 맞춰주거나 빨리 보내면 담당자가 엄청 좋아함.(정시 퇴근 가능)
    영화계 유명한 그 분 이 왜 좋게 평가 되는지에 대한 기사가 있었는데
    10일이 납기일이면 보통 다른 번역가는 결과물을 10일 저녁에 보내거나 늦게 보내준대,
    담당자는 퇴근도 못하고 언제 올 지 모르는걸 기다리고 있어야 하고.
    그런데 박모씨는 그날 오전에 결과물 보낸데, 그러면 담당자는 그 날 안에 회사에서 할 일을 스케줄 맞춰서 하기 편하고.
    결국 담당자에게 얼마나 잘 보이냐 라는게 중요한게 번역시장.
    그래서 박모씨를 번역가가 아니라 영업사원에 가깝다고 평가 하기도 한데.

    (ClaUx6)

  • 유키카제 파네토네 2019/06/03 11:16

    그래도 정발이니 일단은 샀어 ㅠ

    (ClaUx6)

  • dumpy 2019/06/03 11:18

    번역은..가망이 없어

    (ClaUx6)

  • 그라나시엘 2019/06/03 11:21

    뭔 말인지 모르겠지만 웃긴건가부지 ㅋㅋㅋ

    (ClaUx6)

  • 아쿠시즈신도 등각류 2019/06/03 11:41

    원랜 쟤가 선배 앞에서만 ~~함다 같은 말투 쓰는게 매력포인트였는데
    변역가가 그걸 죽여버림

    (ClaUx6)

  • 무알콜알콜 2019/06/03 11:33

    픽시브 번역짤보면 다나까체잖아...

    (ClaUx6)

  • Dracorex 2019/06/03 11:34

    번역계의 토가시 같은...

    (ClaUx6)

  • Bull's Eye 2019/06/03 11:34

    토가시-능력 있는데 일 안함
    오경화-능력이 없는데 일함
    정반대인데?

    (ClaUx6)

  • 이시즈 탱크 2019/06/03 11:40

    토가시님을 모욕하지마라

    (ClaUx6)

  • ㅅㄹㅌㄱ 2019/06/03 11:46

    둘이 합체하면 능력이 없고 일 안하게 되려나 ㄷㄷ

    (ClaUx6)

  • Dracorex 2019/06/03 11:47

    음 그러네 미안

    (ClaUx6)

  • 방사능버섯 2019/06/03 12:03

    그거 유게이 아님?

    (ClaUx6)

  • 고곡주랑 2019/06/03 11:34

    안알랴줌은 뭐냐 ㅅㅂ ㅋㅋㅋ

    (ClaUx6)

  • 하동맨 2019/06/03 11:36

    고마워요 경화맨!

    (ClaUx6)

  • 하동맨 2019/06/03 11:39

    절가칠도 사투리 다 표준어로 바꾸고 시1발

    (ClaUx6)

  • 세키로:TWICE의그림자 2019/06/03 11:36

    슴다체 쓰면 군대 같지않음?

    (ClaUx6)

  • 아네데시 2019/06/03 11:40

    군대같고 말고를 떠나서 주인공한테만 쓰는 말투라..

    (ClaUx6)

  • 전투공병 2019/06/03 11:41

    이거 남들한테 보이는 면모랑 남주한테 보이는 면모가 다른게 메인인 작품 아니었어? 그걸 바꾸면 쓰나;

    (ClaUx6)

  • 아네데시 2019/06/03 11:45

    그니까 욕쳐먹지 ㅋㅋ

    (ClaUx6)

  • 아리만 2019/06/03 11:57

    그게 매력포인트.

    (ClaUx6)

  • AAA 2019/06/03 12:06

    체육부(수영부) 말투니까 군대 같은 것도 틀린 말은 아니지

    (ClaUx6)

  • 아빠거양이 2019/06/03 11:36

    제발 깨져라.. 오경화수월

    (ClaUx6)

  • 메구밍❤ 2019/06/03 11:37

    안알랴줌

    (ClaUx6)

  • 사건 2019/06/03 11:38

    취미로 퇴근 후 번역하는 아마추어 번역가 > 씹덕계열 전문 번역가

    (ClaUx6)

  • 중갤과루리웹 2019/06/03 11:39

    오경화 언제 은퇴함?

    (ClaUx6)

  • 이시즈 탱크 2019/06/03 11:40

    언제부터 슴다체를 썻다고 생각한거지?

    (ClaUx6)

  • 욕설 2019/06/03 11:40

    그래도 오경화가 우라라카와 사투리는 번역해줬는데

    (ClaUx6)

  • 콩켸팥켸 2019/06/03 11:40

    오경화야? 어휴...

    (ClaUx6)

  • HYUI 2019/06/03 11:41

    또 오경화냐 ㅅ1발;;;;

    (ClaUx6)

  • Hentai. 2019/06/03 11:42

    마나모아 1승 적립!

    (ClaUx6)

  • Hentai. 2019/06/03 11:42

    심지어 스캔본보다 느리기까지 하네

    (ClaUx6)

  • 하동맨 2019/06/03 11:45

    스캔본보다 빠를순 없자너 ㅋㅋ

    (ClaUx6)

  • Hentai. 2019/06/03 11:47

    느린데 번역까지 망함 ㅠㅠ

    (ClaUx6)

  • 아리만 2019/06/03 11:58

    느린건 당연한거지;;;정발은 계약하고 넘어오는거고 저긴 그냥 중간에 뺴오는건데.

    (ClaUx6)

  • Hentai. 2019/06/03 12:00

    당연하게 몇달씩 몇년이상씩

    (ClaUx6)

  • .카빌. 2019/06/03 20:12

    사실 작정하고 빠르게 하면 얼마든지 빠를 순 있음.
    정식 계약 관계면 원서 발매전에 자료를 접할 수 있으니깐.
    그렇게까지 하는 보따리 장사치가 없을 뿐.

    (ClaUx6)

  • 文香 2019/06/03 11:43

    오경화수월이 또

    (ClaUx6)

  • 인생 내리막 2019/06/03 11:43

    그럼 나중에 "말투도 따라하고 아주 존경하네" 했을때 자기도 무의식중에 하던거 들켰을때 장면은 어떻게 하려고
    어거지로 내용 비틀려나

    (ClaUx6)

  • 게임오리 2019/06/03 11:44

    원래 말투가 뭐임?

    (ClaUx6)

  • 헬리오트로프 2019/06/03 11:48

    본문에 다 나와있는데 왜 안읽어?

    (ClaUx6)

  • 미확인생물체 2019/06/03 11:57

    본문에 있는데 왜 읽지를 않는검까?
    이런 말투임.

    (ClaUx6)

  • 이시즈 탱크 2019/06/03 12:04

    왜 본문을 읽지않는검까 선배는?

    (ClaUx6)

  • 게임오리 2019/06/03 12:23

    시벌 슴다체 모를 수 있지 씹덕들

    (ClaUx6)

  • 침묵군 2019/06/03 12:31

    니가 텍스트 못 읽는 병에 걸린게 문제 아니냐

    (ClaUx6)

  • 빽곰선생 2019/06/03 13:01

    본문 안 읽을거면서 댓글은 왜 단검까?

    (ClaUx6)

  • 청춘돼지 2019/06/03 11:45

    아리아 완전판 정발해주길래 사려고 했더니
    경화수월이 번역 개판으로 해놨다더라
    걍 나중에 원서 사려고 ㅅㅂ

    (ClaUx6)

  • 베난토카 2019/06/03 11:45

    ㅋㅋ 암수화 수준

    (ClaUx6)

  • 베난토카 2019/06/03 11:47

    글자로 벌어먹고 사는 인간들이 말의 중요성을 너무 모름 시발것들

    (ClaUx6)

  • 카와나기 2019/06/03 11:47

    그런거 상관없이 잘 봤는데 몰랐음...

    (ClaUx6)

  • Memory Flower 2019/06/03 11:48

    나중에 말투 눈치채고 얼굴빨개지는건 어케번역할라고...

    (ClaUx6)

  • 不知火舞 2019/06/03 11:48

    극혐

    (ClaUx6)

  • GT4000 2019/06/03 11:49

    돈주고 사는게 문제가아닌
    돈주고 샀는데 번역이 저따위

    (ClaUx6)

  • Troymare 2019/06/03 11:50

    이런 거 볼 때마다 그래도 사줘야지 한국 만화 시장이 커지지 않을까 라는 생각과 커져봤자 저런 새끼 일감밖에 안 늘텐데 의미있나 라는 생각이 듦

    (ClaUx6)

  • 대국적으로시작하는정치생활 2019/06/03 11:51

    그러나 번역이 저따위라고 해서 불법으로 쳐보는게 용서되진 않는다

    (ClaUx6)

  • 감자는영원해 2019/06/03 12:08

    훗 '루리웹'을 얕봤군

    (ClaUx6)

  • 루리웹-0678443945 2019/06/03 11:52

    안알랴줌에서 오경화수월 느낌이 확 나네ㅋ

    (ClaUx6)

  • 시토크롬C 2019/06/03 11:53

    사주면 정발에 도움될 것 같죠? 저딴 성의없는 번역만 쭉쭉 나옵니다ㅋㅋㅋㅋ

    (ClaUx6)

  • 존댓말빌런 2019/06/03 11:55

    함다. 슴다. 좋아보일지는 모르겠지만 왠지 어색하다고 생각해요 저 나이대 여자 아이들이 쓰는 말투도 아니고. 원작의 여자도 물론 여자아이들이 쓰는 말투는 아니긴 할텐데 보통 운동부 후배들이 선배들 한테 쓰는 말이라 후배라는 것을 부각시키기 위한 장치로써 그런 말투를 사용한다고 생각하는데 한국에서는 전혀 그런 분위기의 언어 사용이 없기 때문에 맞는 번역이라고 보기 어렵다고 생각합니다. 그러나 본문에서 지적하듯이 미묘한 감정 차이 표현을 말투에서 나타내고 있었는데 그것을 무시한 것은 팬들에게 있어서 좋은 모습이라고 보기는 어렵네요
    요약
    슴다. 함다. 가 어울리는 번역인가 x
    그렇다고 해서 싸그리 무시하고 해요체로 해야 하는가 x
    원작에서 말하는 말투는 원래는 말을 줄이는 느낌의 어미로써 운동부계열에서 자주 쓰는 표현이긴 하지만 한국어로 번역할 때는 군인 같은 슴다 가 아니라 요즘 젊은 여성들이 쓰는 줄임말 표현을 쓰는게 더 좋았을 거라 생각합니다

    (ClaUx6)

  • 루리웹-0678443945 2019/06/03 11:58

    그게 남주 말투 따라하던거라서 조금 다름

    (ClaUx6)

  • 미확인생물체 2019/06/03 11:59

    ...작중 저 여주인공은 남주인공과 '실제로' 같은 고교 운동부 선후배 사이임.
    여주인공은 남주인공에게 그떄 그시절의 스탠스로 대하고 싶어하는 것이고.
    슴다. 함다.는 어색하다기보단 최선이고. 한국에는 운동부 대신 그런 딱딱한 위계질서는 군인체가 대신하고
    있으니까....

    (ClaUx6)

  • 존댓말빌런 2019/06/03 12:00

    그렇군요 제가 작품도 모르고 헛소리를 했습니다 ㅜㅜ

    (ClaUx6)

  • 달팽달팽이 2019/06/03 11:56

    사실 슴다 함다 검까로 번역하는 게 오역에 가까운 건데.

    (ClaUx6)

  • 미확인생물체 2019/06/03 12:00

    정말 중요한건 말투가 실제 저 캐릭터와 남주인공간의 사이를 드러내는 가장 큰 장치라는 것.

    (ClaUx6)

  • 달팽달팽이 2019/06/03 12:06

    그냥 편하게 말하는 걸로만 표현해도 충분해요.
    일본에서도 군인들이 쓰는 말투처럼 딱딱하게 쓰는 말투가 아니라 예의 차리지 않고 편하고 쉽고 건성건성 대충 불량스럽게 말할 때 쓰는 어투고요.

    (ClaUx6)

  • AAA 2019/06/03 12:10

    그렇다고 해도 방법이 없음
    단순히 친하게 말하는 거면 친구들한테도 편하게 말하는 건 똑같을 텐데
    진짜 조옺빠지게 노력해서 편하게 말하는 말투 사이에도 차이를 두지 않는 한
    넌 선배 앞에만 서면 말투가 달라지더라? 를 살릴 수 없으니까 하물며 존댓말 평서체로는 더더욱 그렇고

    (ClaUx6)

  • 아-잉야해 2019/06/03 12:02

    그렇슴까 라고 번역하는게 그렇게 힘듬?

    (ClaUx6)

  • 아오이짱 2019/06/03 12:03

    슴다 검까 졸 싫어하는데 정발 사야겠군

    (ClaUx6)

  • 루리웹-0593488587 2019/06/03 12:06

    번역을 못하면 불법본이라도 참조하던가

    (ClaUx6)

  • qweasdzxc 2019/06/03 12:11

    표준어로 고치던 원문을 중시하던 한가지 스타일로만 좀 밀고 나가면 안되냐
    슴다는 표준어로 만들어놓고 주인공 대사는 왜 표준어로 안하고 안알랴줌이라고 번역을 한거야
    괜히 슴다체 버려갖고 캐릭터 특성만 죽고 표준어로 번역한다는 일관성마저 없어졌잖아

    (ClaUx6)

  • 루리웹-5671537398 2019/06/03 12:15

    나오자마자 샀는데, 역자가 걔였냐?

    (ClaUx6)

  • 민용씨주캐는테르미 2019/06/03 12:19

    저게 원본이 っす체였을텐데
    아예 눈에 빤히 보이는걸 그냥 씹어버리네

    (ClaUx6)

  • 루리웹-6885585758 2019/06/03 12:27

    이건 좀 치명적인데...

    (ClaUx6)

  • Fickle Rabbit! 2019/06/03 12:44

    걍 대충보는 사람들은 저정도야.. 하고 넘길 일이지만 저 작품 좋아하는 팬들이라면 화내는게 당연한거지..
    번역으로 그 작품이 몰입감이 있고 없고가 장난아니게 큰데 저건 그 캐릭터가 그런 말투 쓰는 특징을 아예 없애버린거니

    (ClaUx6)

  • 빽곰선생 2019/06/03 13:02

    애송이놈들...언제부터 번역이 됐다고 생각한 거지?

    (ClaUx6)

  • 인생은그런거_ 2019/06/03 19:27

    번역 잘하는 번역가들도 있지만 진짜 돈 받고 일한다는 인간이 너무한거 아니냐 싶을정도도 많죠
    문제는 후자가 더 많다는거 -_-(많다고 해봐야 그 사람이 그사람이지만)

    (ClaUx6)

  • Quiple 2019/06/03 19:33

    애니플러스도 저렇게 하드만
    정발에선 오히려 슴다체 살린거 찾기가 힘듦
    오경화라서 그런게 아님

    (ClaUx6)

(ClaUx6)