유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/955823

극한직업 - 말장난 번역.jpg

 


169376f46cb43aeda.png

 

 

 

일단 꼬추를 벌떡으로 번역

 

 



Screenshot_20190301-130112.png

 

 

Screenshot_20190301-130152.png

 

 

Screenshot_20190301-130157.png

 

 

Screenshot_20190301-130206.png

 

 

Screenshot_20190301-130212.png

 

 

Screenshot_20190301-130218.png

 

 

Screenshot_20190301-130221.png

 

 

Screenshot_20190301-130226.png

 

 

Screenshot_20190301-130230.png

 

 

 

말장난 살리기 위해 모든 대사를 싸그리 갈아엎었다.

 

 

 

 

댓글
  • 째원이 2019/03/10 15:06

    걔넨 번역 없어도 돼

  • 마르깃테 2019/03/10 15:04

    커버능력이 대단한데

  • 루리웹-306447114 2019/03/10 15:07

    그건 그냥 부심이지. 대부분의 한국 사람들, 심지어 라이트 오타쿠들마저 일본어 모르면 저런 언어유희 개그 이해 못함

  • 발없는말이 슬퍼 2019/03/10 15:04

    원문이랑 많이 달라지면
    오덬들은 별로 안좋아할듯

  • GOM-newp 2019/03/10 15:04

    카구야님의 심정이 된 번역가

  • 마르깃테 2019/03/10 15:04

    커버능력이 대단한데

    (093Njy)

  • 가는데는 2019/03/10 15:04

    번역가 아무나 할 수있는거 아니다를 보여주는듯

    (093Njy)

  • 발없는말이 슬퍼 2019/03/10 15:04

    원문이랑 많이 달라지면
    오덬들은 별로 안좋아할듯

    (093Njy)

  • 째원이 2019/03/10 15:06

    걔넨 번역 없어도 돼

    (093Njy)

  • 루리웹-7179038404 2019/03/10 15:06

    원문을 초월번역한거니까 더 좋아하는게 대부분 아닌가

    (093Njy)

  • 루리웹-306447114 2019/03/10 15:07

    그건 그냥 부심이지. 대부분의 한국 사람들, 심지어 라이트 오타쿠들마저 일본어 모르면 저런 언어유희 개그 이해 못함

    (093Njy)

  • 발없는말이 슬퍼 2019/03/10 15:09

    ㅇㅇ
    부심 쩔어서 오덬들 안좋아하는거 잖아

    (093Njy)

  • 케장사생팬 2019/03/10 15:11

    (※일본어로 칭코는 일어서)
    (※일본어로 '일어서'는 고추와 발음이 같음)
    이런 거 가득한 번역 보고 싶나부지ㅋㅋ

    (093Njy)

  • cthulhu 2019/03/10 15:13

    ???
    개한테 2발로 일어서서 배를 보이는 자세를 칭칭이라고 하는걸텐데
    왜 칭코가 되는거야?

    (093Njy)

  • 百合少女 2019/03/10 15:15

    그건 니 머리속에 있는 오타쿠 이미지지
    그리고 번역이라는 말 자체가 다른 나라 언어나 문화를 타국가에서도 이해할수있게 바꿔준다는 말인데
    타국에서는 이해 안되는 원문을 그대로 갖다 해석하면 애초에 그건 번역이 아니니까 토를 달수도 없지

    (093Njy)

  • GOM-newp 2019/03/10 15:04

    카구야님의 심정이 된 번역가

    (093Njy)

  • 하이바라♡아이 2019/03/10 15:05

    말장난이나 그나라만의 문화를 번역하는게 참 어렵긴하지

    (093Njy)

  • 단사쵸 2019/03/10 15:07

    호오

    (093Njy)

  • 섬궤초인 그리드맨 2019/03/10 15:10

    저거 친친을 저렇게 잘살려서 번역할줄 몰랐음 ㅋㅋㅋ

    (093Njy)

  • 김 스뎅 2019/03/10 15:13

    문화가 다르고 언어가 다른 지역의 작품을 읽어도 같은 느낌을 공감하게 만들어 주는 이게 번역이다. 직역안하면 느낌 안산다고 게거품 무는 씹덕쉙들아.
    아직도 기억나는 고스트 바둑왕을 히카루의 고 라고 안했다고 오역이라고 게거품 물던 씹덕쉙.

    (093Njy)

  • Dragonic 2019/03/10 15:13

    번역가는 외국어 능력도 능력이지만 국어능력이 정말 중요하지

    (093Njy)

  • 감자소고기찌개 2019/03/10 15:14

    일하는 번역

    (093Njy)

  • 딸기맛사과 2019/03/10 15:14

    진짜 자연스럽네

    (093Njy)

  • 소녀의탐구자 2019/03/10 15:16

    근데 왠지 그냥 고추라도 했어도 어떻게든 되지 않았을까 싶기도 함 ㅋㅋ...
    아 이러면 방통위가 ㅈㄹ하나

    (093Njy)

(093Njy)