트레비스 스트라이크 어게인
참고로 전작
번역 : 한국닌텐도
얘네가 안쌔서 그렇지 한글화 하면 진짜 잘함
또다른 예로 몬스터헌터 시리즈의
힘드러어(탈진일으키는 물고기)
등이 있다
트레비스 스트라이크 어게인
참고로 전작
번역 : 한국닌텐도
얘네가 안쌔서 그렇지 한글화 하면 진짜 잘함
또다른 예로 몬스터헌터 시리즈의
힘드러어(탈진일으키는 물고기)
등이 있다
근데 왜 일을 안허냐 씨@벌 ㅋㅋ
힘드러어 시발ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이건줄 알았는데
그건 포켓몬 코리아에게
올해는 그래도 내놓는것들 보니까 다시 좀 하려는거 같더라
와..ㅡ해볼까
게임은 똥이야....
그러냐...
매 세이브마다 주인공 볼일 보는데.
그거 구경하는 취향이면 추천할만함
아주 똥까진 아니고 스다 고이치 특유의 약빤 스타일 잘 맞으면 꽤 할만함
나는 노모히 재밌게 해서 그런지 이것도 할만하더라
똥겜이라기보단 B급 냄새 진동하는 게임
번역 찰지네.
근데 왜 일을 안허냐 씨@벌 ㅋㅋ
올해는 그래도 내놓는것들 보니까 다시 좀 하려는거 같더라
말년병장 특 : 일을 잘 하지만 안 한다.
돈이 있어야 일을 하지.
열정페이 원함?
이제는 그거 옛말임
돈이 좀 벌리는지 드디어 일 좀 하려고 하는 거 같다
힘드러어 ㅋㅋㅋㅋ
……여주인공이 속편 없을 거라고 했는데?
힘드러어..
SOMA랑 발할라만큼 잘한건 못 본듯
힘드러어 시발ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
힘드러어 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
진짜 찰진 맛으론 겜번역계 원투탑인데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
특히 슈퍼마리오 시리즈 엑스트라들 번역은 누구도 못따라오지
김수한무, 다너군, 아라따박사, 마귀(거북 귀), 와르르 등등...
노모어 히어로즈 진짜 재밌는뎀
이건줄 알았는데
이건 레알 현웃터짐ㅋㅋㅋ
트레버가 프랭클린보고 My N-friend라고 부르는 걸 "나의 깜친"이라고 번역한 거 보고 놀라움을 느겼음
근데 포켓몬 번역은 왜 그따위에오
그건 포켓몬 코리아에게
바지락조개...(개선됨), 제크로무... 레시라무... 로토무...
원래 분대원이 못하면 분대장이 욕 먹는거야
포코 관리 안 한 닌코가 혼나야 한다
포코는 닌코 하위 아닐걸
대원 입김 많이 센걸로 알음
에이 사람 헷갈리게 하고 이써
포코가 닌코급으로 클껄?
왜 포켓몬도 유행어 잘써
한국닌텐도 직원 수 24명(2019년 기준)
포켓몬코리아 직원 수 32명(2019년 기준)
한닌보다 포코가 더 사람 많음;(물론 매출-순수익X-은 한닌이 포코보다 약 3~4배 정도 더 많음)
ㄹㅇ이냐 ...
본문에 힘드러어 라고 하는 대사가 안보이는데
다들 뭐에서 웃는거여
몬헌에 힘드러어 라는 물고기 나온다고 본문에 적어둠
팩트 : 한국닌텐도가 현지화한게 아니다. 원작은 CFK, TSA은 제작사 현지화이다.
한닌 퍼블리셔는 거의 한닌 번역이라서 그런건데 저것도 그럴진 모르겠음 엔딩 크레딧을 봐야하는데...
1편은 퍼블리셔는 CFK(당시 사이버 프론트 코리아), TSA은 마블러스입니다.
ㅇㅇ 신작 말하는거 내가 말을 애매하게 했네
한글화 최고봉은 와우 아닌가?
저런거는 대부분 외주아님?
힘드러어 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ