적어도 일본어로는 불가능ㅋㅋ
오죽하면 지들도 뜻 안통해서 한자섞어 쓰고
심지어 그 한자도 모르는 애들위해서 후리가나 써야되는 나라ㅋㅋ
나는박준영2018/09/17 01:37
깜싸하ㅃ니따
새벽한시사십분2018/09/17 01:37
한글의 위대함
야황 육손2018/09/17 01:36
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
나는박준영2018/09/17 01:37
깜싸하ㅃ니따
새벽한시사십분2018/09/17 01:37
한글의 위대함
루리웹-47233261492018/09/17 01:40
ㄹㅇ 다른나라 언어로는 저렇게 못하는지 궁금하긴 하다
새벽한시사십분2018/09/17 01:41
못해
리링냥2018/09/17 01:49
적어도 일본어로는 불가능ㅋㅋ
오죽하면 지들도 뜻 안통해서 한자섞어 쓰고
심지어 그 한자도 모르는 애들위해서 후리가나 써야되는 나라ㅋㅋ
Drake Nero2018/09/17 01:51
영어도 너무 잘 알려져서 은어 아닌 이상 모름
2B142018/09/17 01:52
고의적 오탈자로 번역기 안먹히게 하는건 가능한데 저런식으로 변형하는건 한글 문자 특상이라 힘듦. 한글같은 방식을 가진 문자가 자연어중에선 없을거임
유렌2018/09/17 01:54
다른나라 사람들은 특수문자 동원하는 것 같더라 보통
슬라네쉬숭배자2018/09/17 01:56
받침이 있는 언어가 한글말고 있엇나??
새벽한시사십분2018/09/17 01:57
다른나라 쳇 보면 다 특수문자 떡칠이여
도레미파솔라빔2018/09/17 02:01
[Green Green]
gold on. Let me just pink this up
Yellow?
Hey. Orange you going to come?
블라블라
밑에 더 있는데 영어말장난
도레미파솔라빔2018/09/17 02:02
특수문자 필요없이 문자와 비슷한 색깔용어로 대체된것.
해석해봐.
이것도 아는사람만 알지 않을까?
번역기 불가능함
뭐든지 언어를 얼마나 다양하게 아는지가 중요하지
한글의 우수성과는 전혀관련없다고 봄
옥수수수수염차2018/09/17 02:02
특수문자사용하면 보통 은어쓰는거 들통나니 ㅋㅋ
똥개 연탄이2018/09/17 02:04
저세상이 있고 내가 늙어죽어서 세종대왕 곁으로 간다면 세종대왕에게 한번 보여주고 싶음.
당신이 만든 글자의 호환성이 너무나 뛰어나다고. 외국인 한정 암호로 쓰인다고.
도레미파솔라빔2018/09/17 02:07
좀더 이야기 하자면
위에 일본어 안된다? 고 하는데
번역하다보면 재대로된 대사 없을때도 많음
あたたかい를 あたっかい로 쓰기도 하고
하지만 이해하는데 문제없지
즉
어느언어가 어떻고가 아니라
그냥 얼마나 많이 아는지가 중요하다
한글의.위대함과는 관련없다
새벽한시사십분2018/09/17 02:07
한글은 색깔용어 없이 그냥 글자체를 뭉개도 다 읽을 수 있어. 원글 내용처럼. 근데 영어가 그게 된다고? 니가 준 예시도 그냥 은어수준인데 거기서 한글의 우수성이 왜나옴
새벽한시사십분2018/09/17 02:08
あたたかい를 누가 あたっかい로 쓰냐 あったかい로 쓰지
람파루도 2018/09/17 02:09
오오 알려줘서 감사
새벽한시사십분2018/09/17 02:09
니가 일본어 예로든것도 번역기 돌리면 번역가능하다. 다들 그렇게 줄여서 쓰거든.
도레미파솔라빔2018/09/17 02:09
이글의 맨 위를 찾아가봐
아무대나 한글의 우수성 붙임
그리고 저것도 영어못하면 번역기 불가거든
한국말 저렇게 뭉게놓고 번역기불가라면서 말하는데
어느나라던 작정하고 하면 다 가능하다는 의미임
새벽한시사십분2018/09/17 02:10
뭔가 있어보이게 쓰려고 노력은 했는데 왤케 허울만좋고 내용이 없냐
MilionDeadShot2018/09/17 02:10
지들 이름 써놓으면 아는 한자여도 후리가나 달아줘야함 ㄷ
다덤부라™2018/09/17 02:10
한자를 쓰는 중국과 일본은 표기 문자는 표기방식이 조금이라도 틀려도 무슨뜻인지
분간이 힘들고 심지어 중국과 일본은 한자를 손으로 적는상황이 적어지다보니 전자문맹이 나오는 상태라서
더더욱 표기가 달라지면 의미자체나 해석이 중구난방이라 표기가 거의 불가능이라고 보면됩니다.
도레미파솔라빔2018/09/17 02:10
돌려보셈
돌려서 아무 동인지나 번역해봐
30퍼는 나오려나 모르갰네
도레미파솔라빔2018/09/17 02:13
그리고 위에 あたっかい 일부러 틀리게 쓴거야
넌 이해했잖아
그러나 일어 모르는 사람 이해했을까?
우리말 뭉게는거 우리가 이해하는데
일어뭉게는거 일본인이 이해못하려고?
어느정도 아는 너도 이해하는데?
다만 여기서 일어모르는 사람은 번역기도 안먹히겠지
새벽한시사십분2018/09/17 02:14
일본은 음독 훈독때문에 지들도 후리가나없으면 잘못읽는경우 허다한데 뭘 실드를치냐
빛벼림 뉴겔2018/09/17 02:15
캠릿브지 같은 것도 원문은 영어인데 불가능할 것까진 없지 않나??
도레미파솔라빔2018/09/17 02:16
읽는거 말고 번역을 번역기로만 해보라는 의미야
뭔 실드이야기가 튀어나오냐?
이해좀 해라
혹은 영어라던지
새벽한시사십분2018/09/17 02:16
출판된 책에 あたっかい라고 있다고? 거기다 그게 고의로 틀리게 해놓았다는건 또 뭔소리야. 니가 あたたかい라고 적어놨으니까 알아봤지 あたっかい만 해놓으면 뭔소린지 어케암
새벽한시사십분2018/09/17 02:19
일본어에 한자 안적으면 애들 해석 불가능함ㅇㅇ 근데 그걸 니가한데로 히라가라로만 풀어서 거기다 앞뒤안맞게 적는다? 그럼번역기 당연히 못돌리지.근데 일본인도 못알아쳐먹는다고. 이해를 못하네 애가
도레미파솔라빔2018/09/17 02:19
단어만 쓰면 당연히 모르지
졔둉 내가 뭐라고 썼는지 이거만 보고 어떻게.파악함? 당연히 문장을 줘야지
냬꺄 어줴부텨 졔둉으료 계이믈 됼렸뉸뎨 ~~
도레미파솔라빔2018/09/17 02:21
그건 말이죠
니가 일본어 실력이 아직 딸리는 거야
외국인들 영어 개같이.말해도 철석같이.알아들어
불어 철석같이.이해해
외국인이 어설픈 한국어 니가 이해못하냐?
언어를 마스터하면 진짜.개ㅈ같이.말하지.않으면 이해합니다
TWOI2018/09/17 02:21
둘 다 꺼졌으면 좋겠다...
TWOI2018/09/17 02:21
둘 다 꺼졌으면 좋겠다...
도레미파솔라빔2018/09/17 02:22
ㅈㅅㅈㅅ
새벽한시사십분2018/09/17 02:23
개소리야 일본에서 3년살았고 여친도 일본인인데
새벽한시사십분2018/09/17 02:24
지가 비추쳐먹는 이유도 모를듯
MN군2018/09/17 02:28
우리가 한글에 익숙해서 쉽게 읽고 쓸 수 있어서 그렇지 다른 나라 언어에도 저런 암호화 문장 쓰는 법은 다 있음.
문자 변형 기준으로는 you를 u로 쓴다던가 are 를 r로 쓴다던가 하는 채팅식 단축어도 많고,
일본어에도 각 숫자에 발음을 대응해서 단어를 구성하는 고로아와세라는 기법도 있어.
MN군2018/09/17 02:32
일단 문자의 형태를 으깨는 기법은 한글에서 사용되는 기법이고, 타 언어에는 그 언어에 맞는 방법이 다 있더라.
일본어도 가나랑 비슷하게 생긴 한자를 넣어서 번역기 못돌리게 하는 방법이 좀 나왔던데 예시 들기는 좀 힘드네
口를 ロ 대신 쓴다던가 하는 기법은 몇번 일본애들이랑 채팅하다 본 적 있음
새벽한시사십분2018/09/17 02:39
내가 한글이 위대하다고 적은건 별거없음. 규칙없이 단어를 부숴도 누구나 읽을 수 있거든. 근데 외국어는 제약이 많음.특히나 일본은
루리웹-76822808002018/09/17 02:42
뭐가 더 낫냐? 라는 질문에 낳다라고 대답하는거 마냥 너와나 밖에 모르는 단어 적어놓고 예시로 들먹거네
캆돖캆왒 같이 한글자에 받침넣고 변형할 수 있는 디지털 언어는 그리 흔하지 않음
새벽한시사십분2018/09/17 02:50
ㅇㅇ내말이 이거
새벽한시사십분2018/09/17 02:51
카도카와를 예로들면 きゃどうきゃっわっ처럼 발음을 뭉개는것밖엔 안됨.
루리웹-35342682342018/09/17 02:51
뭔 제약이 얼마나 있다는거죠??
새벽한시사십분2018/09/17 02:52
가령 일본어를 예로들면 한자를 가나로 풀어쓰는순간 이해하기 힘들어짐.
새벽한시사십분2018/09/17 02:53
きしゃのきしゃがきしゃできしゃしました。처럼
새벽한시사십분2018/09/17 02:54
귀사의기자가기차로귀사했습니다.인데
새벽한시사십분2018/09/17 02:54
이걸 원글처럼 문자를 부숴버리면 안그래도 알아먹기 힘든데 더 힘들어지는거지
새벽한시사십분2018/09/17 02:55
영어도 저놈이 들고온 예시인
gold on. Let me just pink this up Yellow? Hey. Orange you going to come?
이걸로 들면
루리웹-35342682342018/09/17 02:55
그건 넘 극단적이고
본문처럼 일본인만 알아먹을수 있도록 일부러 일본어 이상하게 쓰는건 충분히 가능한것이 아닌지
choyong2018/09/17 02:56
암호화 문장 쓰는 법이야 사람이 필요에 따라서 만들기 마련이고 태생적으로 불가능한 언어는 없을 거라 봄. 다만 위와 같은 발음 뭉개기 용례는 자음과 모음을 음절 단위로 모아쓰는 한글의 특징 덕분에 다른 언어에 비해 훨씬 사용하기 편하다거 생각함. 영어만 해도 띄어쓰기가 있지만 한 단어 내에서도 음절을 어떻게 끊어읽을지 난감하고 불규칙한 발음이 많아 외계어를 읽기도 어렵잖아.
새벽한시사십분2018/09/17 02:56
Hold on을 gold on으로, Think를 pink로 유사한 단어로 바꾼건데 이것도 원음절 유지못하면 못알아먹게됨
새벽한시사십분2018/09/17 02:57
그게 일본어는 안돼ㅇㅇ한자없으면 암것도 안되거든
루리웹-35342682342018/09/17 03:01
음 예를들자면 お疲れーおつー乙 라던가...
님이 말씀해주신 きゃどきゃわ라던가 충분히 가능하다 생각됩니다만
캇셀하임2018/09/17 03:02
ㄴㄴ leet어로 써버리면 됨. th1s fk1^9 h0vse $uck$ 이런식으로
새벽한시사십분2018/09/17 03:05
원글에 나와있는겁나 주택가라서 찾기 너무 힘들고 난바역에서 가깝다고하더니 예약하면 다른주소를 주네요. 이걸 일본어로 부숴보실레요?
새벽한시사십분2018/09/17 03:06
한자가 나오고 그걸 전달해야하는순간 부수는게 불가능해지는게 일본어예요
루리웹-35342682342018/09/17 03:13
한자를 다른것을 쓴다거나 모음부분을 일부러 요음화 시키면 될거같다 봅니다
한자 부수부분을 일부러 달리 쓰는것도 있고여 (ナンバ駅-ナンバ馬尺)
WJBM2018/09/17 03:13
너가 모른다고 없다고 생가하진 마라;;
다른 나라 언어로는 줄이거나 통신체로 인해 변형되고 그런게 없는줄아냐...
새벽한시사십분2018/09/17 03:14
들어준 예시에서 잘 나타나네요. 왜 안되는지
루리웹-35342682342018/09/17 03:20
충분히 부숴지지 않습니까 ㄷㄷ
적어도 일어 1도 모르시는 분들 번역기돌려서 못알아먹게 하기는 가능하리라 생각됩니다
루리웹-35342682342018/09/17 03:22
물론 한글만큼은 아니지만요
새벽한시사십분2018/09/17 03:23
아 번역기 못돌리게하는걸로 이해하셨네요 ㄷㄷ 전 글부수는걸로 이야기중이었는데
토범태영2018/09/17 03:37
영어도 충분히 가능긴하함. 예전에 실결험과에서 문맥의 앞뒤가 맞지더않라도
그냥 앞뒤만 맞으면 그 문장이 이간해다고 하던데 영어도로 배열로 그렇게 만들 수 있음.
지금 이 글도 그렇고.
리자드걸2018/09/17 04:12
일본어가 한자 표기 많이 한다고해도 비슷한 발음의 한자 배열로 충분히 저렇게 못 알아보게 할수있습니다.
요로시쿠를 夜路死苦 이렇게 쓰는건 너무나 잘 알려진 예
비밀친구2018/09/17 01:37
번역불가
다이내믹 로동2018/09/17 01:40
재패니~즈 사장 불만있어요?
서울로 오십시오 이 작은 후쿠시마야!
상스치콤2018/09/17 01:50
밑에건 뭔소리냐
에어콘 멤쥐?
상스치콤2018/09/17 01:50
아 먼지ㅋㅋㅋ
TWOI2018/09/17 01:50
에어컨 먼지가 너무 많아서 냄새가 난다. 다락방은 습기 올라온다.
Me에로 오타쿠야2018/09/17 01:51
에어컨 먼지를 말하고 싶은거 아닐까?
nerdman2018/09/17 01:50
다만 에어콘 멤쥐(?)가 너무 많아 냄새 납니다 다락방 습기 올라와요
감귤폭격기2018/09/17 01:52
3월달에 갔던데네ㅋㅋㅋㅋ
악성코드2018/09/17 01:53
블라인드 처리 파하려고 저러는 건가
유탄2018/09/17 01:57
안 좋은 평 적으면 댓글 삭제한다더라 ㅋㅋㅋㅋㅋ 졸렬
3rdimpact2018/09/17 01:57
멤쥨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
game_madness2018/09/17 01:59
구글신도 번역 못함
에일리사탕츄릅2018/09/17 02:00
모아쓰기 빠와!
소야식2018/09/17 02:01
이런 거 자꾸 퍼지면 외국애들도 눈치채지 읺을까.
번역기 돌려서 번역 안되는 문장 있으면 통으로 지워버리고.
Dragonic2018/09/17 02:08
오타도 있는데 자꾸 한국인 평 지운다고 해버리면 되려 더 안 좋은거 티나는거 아닌가
캡틴 @슈2018/09/17 02:21
실제로 트위터에서 한국인이 저딴식으로 일본인 욕했다가 친절하게 번역해주는 사람때문에 빤스런 한적 있음
김 스뎅2018/09/17 02:46
한글은 받침에 전부 ㅄ 을 붙이면 어떤 번역기도 해독 못함.
한국어를 아는 사람만 읽고 이해할 수 있지.
캆돖캆왒늢 켒몺놊 픖렚즚릆 삾렶냆랎! < 이거 번역기론 안돼.
ㄹㅇ 다른나라 언어로는 저렇게 못하는지 궁금하긴 하다
재패니~즈 사장 불만있어요?
서울로 오십시오 이 작은 후쿠시마야!
적어도 일본어로는 불가능ㅋㅋ
오죽하면 지들도 뜻 안통해서 한자섞어 쓰고
심지어 그 한자도 모르는 애들위해서 후리가나 써야되는 나라ㅋㅋ
깜싸하ㅃ니따
한글의 위대함
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
깜싸하ㅃ니따
한글의 위대함
ㄹㅇ 다른나라 언어로는 저렇게 못하는지 궁금하긴 하다
못해
적어도 일본어로는 불가능ㅋㅋ
오죽하면 지들도 뜻 안통해서 한자섞어 쓰고
심지어 그 한자도 모르는 애들위해서 후리가나 써야되는 나라ㅋㅋ
영어도 너무 잘 알려져서 은어 아닌 이상 모름
고의적 오탈자로 번역기 안먹히게 하는건 가능한데 저런식으로 변형하는건 한글 문자 특상이라 힘듦. 한글같은 방식을 가진 문자가 자연어중에선 없을거임
다른나라 사람들은 특수문자 동원하는 것 같더라 보통
받침이 있는 언어가 한글말고 있엇나??
다른나라 쳇 보면 다 특수문자 떡칠이여
[Green Green]
gold on. Let me just pink this up
Yellow?
Hey. Orange you going to come?
블라블라
밑에 더 있는데 영어말장난
특수문자 필요없이 문자와 비슷한 색깔용어로 대체된것.
해석해봐.
이것도 아는사람만 알지 않을까?
번역기 불가능함
뭐든지 언어를 얼마나 다양하게 아는지가 중요하지
한글의 우수성과는 전혀관련없다고 봄
특수문자사용하면 보통 은어쓰는거 들통나니 ㅋㅋ
저세상이 있고 내가 늙어죽어서 세종대왕 곁으로 간다면 세종대왕에게 한번 보여주고 싶음.
당신이 만든 글자의 호환성이 너무나 뛰어나다고. 외국인 한정 암호로 쓰인다고.
좀더 이야기 하자면
위에 일본어 안된다? 고 하는데
번역하다보면 재대로된 대사 없을때도 많음
あたたかい를 あたっかい로 쓰기도 하고
하지만 이해하는데 문제없지
즉
어느언어가 어떻고가 아니라
그냥 얼마나 많이 아는지가 중요하다
한글의.위대함과는 관련없다
한글은 색깔용어 없이 그냥 글자체를 뭉개도 다 읽을 수 있어. 원글 내용처럼. 근데 영어가 그게 된다고? 니가 준 예시도 그냥 은어수준인데 거기서 한글의 우수성이 왜나옴
あたたかい를 누가 あたっかい로 쓰냐 あったかい로 쓰지
오오 알려줘서 감사
니가 일본어 예로든것도 번역기 돌리면 번역가능하다. 다들 그렇게 줄여서 쓰거든.
이글의 맨 위를 찾아가봐
아무대나 한글의 우수성 붙임
그리고 저것도 영어못하면 번역기 불가거든
한국말 저렇게 뭉게놓고 번역기불가라면서 말하는데
어느나라던 작정하고 하면 다 가능하다는 의미임
뭔가 있어보이게 쓰려고 노력은 했는데 왤케 허울만좋고 내용이 없냐
지들 이름 써놓으면 아는 한자여도 후리가나 달아줘야함 ㄷ
한자를 쓰는 중국과 일본은 표기 문자는 표기방식이 조금이라도 틀려도 무슨뜻인지
분간이 힘들고 심지어 중국과 일본은 한자를 손으로 적는상황이 적어지다보니 전자문맹이 나오는 상태라서
더더욱 표기가 달라지면 의미자체나 해석이 중구난방이라 표기가 거의 불가능이라고 보면됩니다.
돌려보셈
돌려서 아무 동인지나 번역해봐
30퍼는 나오려나 모르갰네
그리고 위에 あたっかい 일부러 틀리게 쓴거야
넌 이해했잖아
그러나 일어 모르는 사람 이해했을까?
우리말 뭉게는거 우리가 이해하는데
일어뭉게는거 일본인이 이해못하려고?
어느정도 아는 너도 이해하는데?
다만 여기서 일어모르는 사람은 번역기도 안먹히겠지
일본은 음독 훈독때문에 지들도 후리가나없으면 잘못읽는경우 허다한데 뭘 실드를치냐
캠릿브지 같은 것도 원문은 영어인데 불가능할 것까진 없지 않나??
읽는거 말고 번역을 번역기로만 해보라는 의미야
뭔 실드이야기가 튀어나오냐?
이해좀 해라
혹은 영어라던지
출판된 책에 あたっかい라고 있다고? 거기다 그게 고의로 틀리게 해놓았다는건 또 뭔소리야. 니가 あたたかい라고 적어놨으니까 알아봤지 あたっかい만 해놓으면 뭔소린지 어케암
일본어에 한자 안적으면 애들 해석 불가능함ㅇㅇ 근데 그걸 니가한데로 히라가라로만 풀어서 거기다 앞뒤안맞게 적는다? 그럼번역기 당연히 못돌리지.근데 일본인도 못알아쳐먹는다고. 이해를 못하네 애가
단어만 쓰면 당연히 모르지
졔둉 내가 뭐라고 썼는지 이거만 보고 어떻게.파악함? 당연히 문장을 줘야지
냬꺄 어줴부텨 졔둉으료 계이믈 됼렸뉸뎨 ~~
그건 말이죠
니가 일본어 실력이 아직 딸리는 거야
외국인들 영어 개같이.말해도 철석같이.알아들어
불어 철석같이.이해해
외국인이 어설픈 한국어 니가 이해못하냐?
언어를 마스터하면 진짜.개ㅈ같이.말하지.않으면 이해합니다
둘 다 꺼졌으면 좋겠다...
둘 다 꺼졌으면 좋겠다...
ㅈㅅㅈㅅ
개소리야 일본에서 3년살았고 여친도 일본인인데
지가 비추쳐먹는 이유도 모를듯
우리가 한글에 익숙해서 쉽게 읽고 쓸 수 있어서 그렇지 다른 나라 언어에도 저런 암호화 문장 쓰는 법은 다 있음.
문자 변형 기준으로는 you를 u로 쓴다던가 are 를 r로 쓴다던가 하는 채팅식 단축어도 많고,
일본어에도 각 숫자에 발음을 대응해서 단어를 구성하는 고로아와세라는 기법도 있어.
일단 문자의 형태를 으깨는 기법은 한글에서 사용되는 기법이고, 타 언어에는 그 언어에 맞는 방법이 다 있더라.
일본어도 가나랑 비슷하게 생긴 한자를 넣어서 번역기 못돌리게 하는 방법이 좀 나왔던데 예시 들기는 좀 힘드네
口를 ロ 대신 쓴다던가 하는 기법은 몇번 일본애들이랑 채팅하다 본 적 있음
내가 한글이 위대하다고 적은건 별거없음. 규칙없이 단어를 부숴도 누구나 읽을 수 있거든. 근데 외국어는 제약이 많음.특히나 일본은
뭐가 더 낫냐? 라는 질문에 낳다라고 대답하는거 마냥 너와나 밖에 모르는 단어 적어놓고 예시로 들먹거네
캆돖캆왒 같이 한글자에 받침넣고 변형할 수 있는 디지털 언어는 그리 흔하지 않음
ㅇㅇ내말이 이거
카도카와를 예로들면 きゃどうきゃっわっ처럼 발음을 뭉개는것밖엔 안됨.
뭔 제약이 얼마나 있다는거죠??
가령 일본어를 예로들면 한자를 가나로 풀어쓰는순간 이해하기 힘들어짐.
きしゃのきしゃがきしゃできしゃしました。처럼
귀사의기자가기차로귀사했습니다.인데
이걸 원글처럼 문자를 부숴버리면 안그래도 알아먹기 힘든데 더 힘들어지는거지
영어도 저놈이 들고온 예시인
gold on. Let me just pink this up Yellow? Hey. Orange you going to come?
이걸로 들면
그건 넘 극단적이고
본문처럼 일본인만 알아먹을수 있도록 일부러 일본어 이상하게 쓰는건 충분히 가능한것이 아닌지
암호화 문장 쓰는 법이야 사람이 필요에 따라서 만들기 마련이고 태생적으로 불가능한 언어는 없을 거라 봄. 다만 위와 같은 발음 뭉개기 용례는 자음과 모음을 음절 단위로 모아쓰는 한글의 특징 덕분에 다른 언어에 비해 훨씬 사용하기 편하다거 생각함. 영어만 해도 띄어쓰기가 있지만 한 단어 내에서도 음절을 어떻게 끊어읽을지 난감하고 불규칙한 발음이 많아 외계어를 읽기도 어렵잖아.
Hold on을 gold on으로, Think를 pink로 유사한 단어로 바꾼건데 이것도 원음절 유지못하면 못알아먹게됨
그게 일본어는 안돼ㅇㅇ한자없으면 암것도 안되거든
음 예를들자면 お疲れーおつー乙 라던가...
님이 말씀해주신 きゃどきゃわ라던가 충분히 가능하다 생각됩니다만
ㄴㄴ leet어로 써버리면 됨. th1s fk1^9 h0vse $uck$ 이런식으로
원글에 나와있는겁나 주택가라서 찾기 너무 힘들고 난바역에서 가깝다고하더니 예약하면 다른주소를 주네요. 이걸 일본어로 부숴보실레요?
한자가 나오고 그걸 전달해야하는순간 부수는게 불가능해지는게 일본어예요
한자를 다른것을 쓴다거나 모음부분을 일부러 요음화 시키면 될거같다 봅니다
한자 부수부분을 일부러 달리 쓰는것도 있고여 (ナンバ駅-ナンバ馬尺)
너가 모른다고 없다고 생가하진 마라;;
다른 나라 언어로는 줄이거나 통신체로 인해 변형되고 그런게 없는줄아냐...
들어준 예시에서 잘 나타나네요. 왜 안되는지
충분히 부숴지지 않습니까 ㄷㄷ
적어도 일어 1도 모르시는 분들 번역기돌려서 못알아먹게 하기는 가능하리라 생각됩니다
물론 한글만큼은 아니지만요
아 번역기 못돌리게하는걸로 이해하셨네요 ㄷㄷ 전 글부수는걸로 이야기중이었는데
영어도 충분히 가능긴하함. 예전에 실결험과에서 문맥의 앞뒤가 맞지더않라도
그냥 앞뒤만 맞으면 그 문장이 이간해다고 하던데 영어도로 배열로 그렇게 만들 수 있음.
지금 이 글도 그렇고.
일본어가 한자 표기 많이 한다고해도 비슷한 발음의 한자 배열로 충분히 저렇게 못 알아보게 할수있습니다.
요로시쿠를 夜路死苦 이렇게 쓰는건 너무나 잘 알려진 예
번역불가
재패니~즈 사장 불만있어요?
서울로 오십시오 이 작은 후쿠시마야!
밑에건 뭔소리냐
에어콘 멤쥐?
아 먼지ㅋㅋㅋ
에어컨 먼지가 너무 많아서 냄새가 난다. 다락방은 습기 올라온다.
에어컨 먼지를 말하고 싶은거 아닐까?
다만 에어콘 멤쥐(?)가 너무 많아 냄새 납니다 다락방 습기 올라와요
3월달에 갔던데네ㅋㅋㅋㅋ
블라인드 처리 파하려고 저러는 건가
안 좋은 평 적으면 댓글 삭제한다더라 ㅋㅋㅋㅋㅋ 졸렬
멤쥨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
구글신도 번역 못함
모아쓰기 빠와!
이런 거 자꾸 퍼지면 외국애들도 눈치채지 읺을까.
번역기 돌려서 번역 안되는 문장 있으면 통으로 지워버리고.
오타도 있는데 자꾸 한국인 평 지운다고 해버리면 되려 더 안 좋은거 티나는거 아닌가
실제로 트위터에서 한국인이 저딴식으로 일본인 욕했다가 친절하게 번역해주는 사람때문에 빤스런 한적 있음
한글은 받침에 전부 ㅄ 을 붙이면 어떤 번역기도 해독 못함.
한국어를 아는 사람만 읽고 이해할 수 있지.
캆돖캆왒늢 켒몺놊 픖렚즚릆 삾렶냆랎! < 이거 번역기론 안돼.
향찰은 올바르게 쓴거 해석한거고 저건 음차만.한거라 조건값이 너무 많아 더 헬 아님?
킹 종 갓 왕
캆돖캆왒늢 켒몺놊 픖렚즚릆 삾렶냆랎!
구글번역 : カᆹドᆹカᆹワᆹヌᆹケᆹモᆹノᆹプᆹレᆹジュᆹルᆹサᆹリョᆹネᆹラᆹ!
카도카와는 케모노프렌즈를 살려내라
角川はケモノフレンズを復活させると