유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/616650

데드풀2 번역가의 이번 데드풀2에 대한 질의응답 (추가)

bb1c10a4f3d8939f7c0a68e46714ca57.jpg

 

Guest Visit 이라고 영화 상영하면서 특별 게스트 초청해서

 

영화에 대한 이야기 하는 경우가 있는데 보통 한국 영화의 경우 감독, 외국 영화의 경우 유명 평론가들이 오는데

 

이번 데드풀2 GV 에서는 번역가가 게스트로 옴

 

 

1. 이번 번역에 엄청난 부담감을 느꼈다. 사실 데드풀1 번역하면서부터 이거 2편 나오면 어떡하지 하는 생각을 가지고 있었고

2편이 나왔을 땐 차라리 다른분이 번역했으면 나는 본전은 차리지 않을까 할 정도였다.


2. 최종 검수때 다른 영화에서 번역 관련 논란이 터져 부담감이 더 심했다.

다행히 내쪽에선 큰 사고 없이 마무리 되어 감사하다.


3. 씨호박의 원래 욕설은 미국 현지에서도 거의 쓰지 않는 욕이다.

데드풀 같은 뿅뿅들이나 쓰지

처음엔 다양한 욕설을 사용하다가도 맛이 안살아 결국 씨호박으로 하기로 했는데도

좀 별로더라, 그래서 폰트를 조절할 수 있냐고 영국의 자막 제작 업체에 문의 하니

영상에 자막을 넣는 회사는 또 다른 곳이더라, 간신히 사이즈 조절을 할 수 있었다.


4. 드립과 패러디가 너무 많아서 대중 팬들을 위해선 조금은 줄였으면 좋지 않았을까 생각한다.


5. 오프닝 장면에선 이래도 되나 싶을 정도로 보자마자 빵 터졌다.


6. 가ㅈㅗㅈ은 얻어걸린 아이디어

 

7. 아마 데드풀1,2 가 자막으로 보여줄 수 있는 최대한의 수위를 보여준 것 같다

이 이상 수위를 높이면 잡혀간다

 

8. 욕설을 번역할 땐 최대한 보는 사람 입장에서 더러운 느낌이 나지 않도록 노력한다.

 

9. 페이스북에서 욕쟁이들아 나에게 힘을 줘 라며 욕을 공모받았는데 99% 는 사용할 수 없는 욕이었다.

 

10. 패러디가 너무 많아서 나 조차도 100% 모든 패러디를 알지 못한다. 영화 나오고 나서야 두군데 정도 번역 실수가 있단걸 알아챘다

이후 가능하면 정리한 모든 패러디를 다 올릴 계획은 있다.

댓글
  • -청일점- 2018/05/25 10:02

    이분이 마블전담을 해야하는데
    애미뒤진 좇지훈은 짤릴 생각을 안하네

  • 행인A씨 2018/05/25 10:01

    '그 번역가'가 번역했으면 가족은 F가 아냐 이딴번역 나왔었겠지

  • 초차원벨 2018/05/25 09:57

    크.. 7 8번보소 누구랑은 마인드부터 다르네 시발

  • 행인A씨 2018/05/25 10:04

    팩트 1) 애미뒤졌다는건 욕이다
    팩트 2) '그 번역가'피셜로 애미뒤진 MotherFucker은 욕이 아니므로 애미뒤졌다는건 욕이 아니다

  • 꼬수따리까 2018/05/25 10:03

    ???: 마 번역은 인맥인거 모르나!

  • 초차원벨 2018/05/25 09:57

    크.. 7 8번보소 누구랑은 마인드부터 다르네 시발

    (uRUEYN)

  • 시라사카 코우메P 2018/05/25 09:58

    ㅋㅋㅋㅋㅋ 8번 진짜 고민한 느낌 난다

    (uRUEYN)

  • 엘사♥잭프로스트 2018/05/25 09:58

    고생인듯

    (uRUEYN)

  • sniperking 2018/05/25 09:58

    8번이 젤어렵네

    (uRUEYN)

  • ParaD 2018/05/25 09:58

    잡혀간다 무엇

    (uRUEYN)

  • 아님말고! 2018/05/25 09:58

    보면서 너무 고마웠음

    (uRUEYN)

  • 도코레[짤유머] 2018/05/25 09:58

    명 자막이었음

    (uRUEYN)

  • 레파 2018/05/25 09:59

    정말 번역에 많은 신경을 쓰는구나
    아이 엠 그루트 랑 다르게

    (uRUEYN)

  • RadiationTuna 2018/05/25 09:59

    솔직히 데드풀 재밌었는데 볼수록 전작이랑 데드풀, 코믹스를 좀 아는 사람을 위해서 만들어진감이 쌔긴했음

    (uRUEYN)

  • 꼬수따리까 2018/05/25 10:00

    6번은 진짜 최고의 번역이었다
    패밀리 = F워드 를 ㅋㅋㅋ 시발 ㅋㅋ

    (uRUEYN)

  • 행인A씨 2018/05/25 10:01

    '그 번역가'가 번역했으면 가족은 F가 아냐 이딴번역 나왔었겠지

    (uRUEYN)

  • 꼬수따리까 2018/05/25 10:03

    상상만해도 끔찍

    (uRUEYN)

  • 해바라기_사도 2018/05/25 10:14

    개 끔찍하네 시발

    (uRUEYN)

  • 마렉 2018/05/25 10:18

    가뿅뿅은 레알 신의 한수

    (uRUEYN)

  • chan들 2018/05/25 10:00

    어벤져스 4도 맡아주세요..ㅜ

    (uRUEYN)

  • 아젤키버@GF 2018/05/25 10:00

    욕설의 목적을 생각하면 8번은 진짜어렵지

    (uRUEYN)

  • -청일점- 2018/05/25 10:02

    이분이 마블전담을 해야하는데
    애미뒤진 좇지훈은 짤릴 생각을 안하네

    (uRUEYN)

  • 꼬수따리까 2018/05/25 10:03

    ???: 마 번역은 인맥인거 모르나!

    (uRUEYN)

  • 행인A씨 2018/05/25 10:04

    팩트 1) 애미뒤졌다는건 욕이다
    팩트 2) '그 번역가'피셜로 애미뒤진 MotherFucker은 욕이 아니므로 애미뒤졌다는건 욕이 아니다

    (uRUEYN)

  • 느리지않은나무늘보 2018/05/25 10:05

    사실 디즈니가 폭스 인수 하는게 확정나게 되면 번역가 바뀔수도

    (uRUEYN)

  • 밍키_모모 2018/05/25 10:15

    천잰데?

    (uRUEYN)

  • 거짓말같은인생 2018/05/25 10:02

    ㅂㅈㅎ ㄱㅅㄲ

    (uRUEYN)

  • *Shay Cormac* 2018/05/25 10:05

    번역계의 정유라 x지훈 보고 있냐?

    (uRUEYN)

  • agitD 2018/05/25 10:06

    진짜 씨호박에서 무릎을 탁.

    (uRUEYN)

  • widowmine 2018/05/25 10:06

    로건을 이분이 담당해주셔서 지금도 감사하게 생각하고있음

    (uRUEYN)

  • 루리웹-1462344381 2018/05/25 10:10

    번역 센스가 상당히 좋았음

    (uRUEYN)

  • 허야비. 2018/05/25 10:10

    씨호박 덕분에 초반부터 터짐 ㅋㅋㅋㅋ

    (uRUEYN)

  • 순한맛 2018/05/25 10:11

    2. 최종 검수때 다른 영화에서 번역 관련 논란이 터져 부담감이 더 심했다.
    다행히 내쪽에선 큰 사고 없이 마무리 되어 감사하다.
    '그 번역가' 아이엠 그루트

    (uRUEYN)

  • 우마군신 2018/05/25 10:11

    9번 ㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 무슨 욕쟁이 놈들이 온거냐 ㅋㅋㅋㅋ

    (uRUEYN)

  • AquaStellar 2018/05/25 10:12

    GV현장에선 입으로 "니/애.미 니/애.미 같은걸 자막으로 쓸 순 없지 않냐" 고 함

    (uRUEYN)

  • 우마군신 2018/05/25 10:14

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 도랏 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (uRUEYN)

  • 죄수번호-604340111 2018/05/25 10:12

    10번은 솔직히 말하기 힘든 부분인데 그냥 솔직하게 말하는군요...는 전 어딘지 모르겠습니다

    (uRUEYN)

  • gunpowder06 2018/05/25 10:13

    '99% 는 사용할 수 없는 욕이었다.' ....

    (uRUEYN)

  • 술쟁이 2018/05/25 10:14

    진짜 가ㅈㅗㅈ은 초월번역 아니냐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (uRUEYN)

  • 료우토=히카와 2018/05/25 10:15

    마블은 뭐 굳이 이분이 아니라도 더빙판 번역하신분이 자막도 번역하시면될텐데

    (uRUEYN)

  • Lostel 2018/05/25 10:17

    일단 윗대가리들을 만족시켜야해서 진짜 어려울듯ㅋㅋ

    (uRUEYN)

  • v에이브이ayaga 2018/05/25 10:17

    진짜 가조ㅈ 은 초월번역 맞는거 같음 ㅋㅋ

    (uRUEYN)

  • 뼛속까지 개변태 2018/05/25 10:19

    홈커밍도 매우 편-안 하게 봤음

    (uRUEYN)

  • 루리웹-2253116176 2018/05/25 10:20

    원래 데드풀말하기로는 family 가아니라 f word(우리나라식으로는 쌍시옷단어정도)였는데 가족이아니라 가뿅뿅... 번역 진짜 잘한듯

    (uRUEYN)

(uRUEYN)