광활한 초원이 펼처진 기사들의 나라, 로한.
저 명칭은 로한에 살고 있는 주민들의 언어가 아니며
또 그들이 붙힌 이름도 아니다.
곤도르에서 그들을 부르는 명칭인 것.
Rohan은 "곤도르 신다린"으로 "말-나라"라는 뜻이다.
아마 "신다린" 명칭 Rochand가 변화한 것으로 보인다.
그 국민들을 지칭하는 Rohirrim도
"말-주인"이라는 뜻이라고.
로한의 원주민들과 요정어와 관련없는 외부인들은
기사의 땅이라는 뜻의 "리더마크[Riddermark]" 혹은 "the Mark"로 부른다.
물론 마크라는 명칭도 톨킨이 로한어를 영어로 번역한 명칭이다.
본래 가운데땅에서는 "로그라드"라고 불렸다고.
Roch가 말을 뜻하는 신다린
-and는 지형을 지칭할 때 붙는 말
영화:아 그런 건 모르겠고 로한 ㅎㅎ
ㅋㅋㅋㅋㅋ 멀쩡한 놈들한테 말말 타령하는거 보면 약간 스코틀랜드 같네, 양 많아서 양타령하듯
영화:아 그런 건 모르겠고 로한 ㅎㅎ
헬름 협곡에서 간달프가 그 지원군 이끌고왓을때 뒤에잇던애 이름이 기억안나네 여튼 그놈이 지원군을 부를때 Rohirrim 롬힘~이라고 부르는거 기억함
ㅇㅇ 로히람 그랬지
말을 의미하는 형태소는
ro? roh?
Roch가 말을 뜻하는 신다린
-and는 지형을 지칭할 때 붙는 말
ㅋㅋㅋㅋㅋ 멀쩡한 놈들한테 말말 타령하는거 보면 약간 스코틀랜드 같네, 양 많아서 양타령하듯
그라드? 설마...?
너 굴락행
실제 국제사회에서도 이런 예 많지.
스스로는 헬레니라 부르는데 그리스로 불린다거나
재팬도 日本의 만주식 발음인 '지펀'에서 유래되서 일본애들이 그닥 안좋아한다고 함
로한=말국 이네ㅋㅋㅋ
외국에서 우리나라를 김치국이라고 부르는 수준인가?ㅋㅋㅋㅋ