https://cohabe.com/sisa/562144
뜻도 모르고 쓴 독일 시
어제밤 왠지 자려다가 만년필 꺼내
뭘 써볼까 하다
deutsch poetry 라 검색해서나온 시를 쓰는데
너무 필기감이 좋고 라인도 왠지 내가 그리려하는데로 거침없이 따라와서 어랏 이상하다
무슨 신이 들렸나 생각했는데
쓰고나서보니 평소와 같거나 더 못하네요..ㅠㅜ
그냥 혼자서 착각했나봅니다..
봄 밤의 착각
- 일베 저격한 MBC [0]
- 옵하앍 | 2018/04/04 08:54 | 7024
- 어제 화나戰(有) ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ [14]
- 모피어스 | 2018/04/04 08:53 | 3501
- 독일 남해 마을... [32]
- 후루루짭짭맛좋은라면 | 2018/04/04 08:53 | 2937
- 펜탁스 k50.4영입과 a50.7 장터링 [6]
- oarojh | 2018/04/04 08:52 | 2046
- 동래정씨 문중 땅 (有) [17]
- 산복도로사진쟁이 | 2018/04/04 08:51 | 2855
- 혐주의)여시 근황 [17]
- 버드미사일Mk2 | 2018/04/04 08:48 | 4194
- 운영자님? ㄷㄷ [27]
- [BirdClub]짱ⓔ™ | 2018/04/04 08:46 | 2849
- 성매매의 끝.jpg [5]
- LC/GC | 2018/04/04 08:45 | 5293
- 레알 비버리힐즈 사진 [13]
- INSTINCT.J | 2018/04/04 08:44 | 3882
- 안티페미협회 "세월호때 여자들은 뭐했냐?" [41]
- 차지철4 | 2018/04/04 08:42 | 4258
- slr/c 무슨 문제일까요? [4]
- 산이조아™ | 2018/04/04 08:41 | 2185
- 뜻도 모르고 쓴 독일 시 [15]
- BIRD-Chaser | 2018/04/04 08:39 | 5076
- 냥고괴담 [11]
- 주비재규 | 2018/04/04 08:34 | 2809
- 미국사진 자랑 타임입니꽈? [10]
- 깔끔해♥ | 2018/04/04 08:31 | 3079
- 여기 어딘지 맞춰바요 [29]
- 이죽일놈의자게 | 2018/04/04 08:29 | 2941
와.. 잘쓰시네요
와...이분 최소 구텐베르크 ㄷㄷㄷㄷ
금속 활자로 찍어낸듯 ㄷㄷㄷ
글자잘쓰시네요
독일어 배우는데 얼마나 걸리셧나유.
독일어배우려고 책삿는데 명사앞에 THE같은 수식어가 많던데유
Malerie of Death: Nikolaus Lenau
Ich mchte, wann ich sterbe, wie die lichten
Gestirne schnell und unbewut erbleichen,
Erliegen mcht’ ich einst des Todes Streichen,
Wie Sagen uns vom Pindaros berichten.
Ich will ja nicht im Leben oder Dichten
Den groen Unerreichlichen erreichen,
Ich mcht’, o Freund, ihm nur im Tode gleichen;
Doch hre nun die schnste der Geschichten!
Er sa im Schauspiel, vom Gesang beweget,
Und hatte, der ermdet war, die Wangen
Auf seines Lieblings schnes Knie geleget:
Als nun der Chre Melodien verklangen,
Will wecken ihn, der ihn so sanft geheget,
Doch zu den Gttern war er heimgegangen
English Translation:
I would like, when I die, how the light
Stars, quickly and unconsciously blanch,
Succumb, I’d like once death strikes,
How legends of Pindar(os) tell us.
I don’t want, in life or in poetry,
To be better than the best, I’d like, my friend, to be only equal in Death;
But hear now the most beautiful of stories!
He sat in the theatre, moved by song,
And had, was weary, his cheeks
On his f에이브이ourite’s beautiful knee laid:
As now the choir’s melodies fade,
Will awake him, that so soft nursed,
But to the Gods he was returned home
http://mlhbtok.wordpress.com/2013/01/20/poetry-in-translation/
영어 번역:
나는 죽을 때 얼마나
빨리 빛의 별들, 빨리 그리고 무의식적으로 희게 해,
쓰러 뜨 려, 일단 죽음이 시작되면,
Pindar (os)의 전설이 우리에게 어떻게 말하고 싶은지 .
나는 삶이나시
에서 최고보다 낫기를 원하지 않는다 . 내 친구는 죽음에서 동등 해지기를 바란다 .
그러나 지금 가장 아름다운 이야기를 들으십시오!
그는 극장에 앉아 노래로 움직
였고 지쳤습니다. 그의 뺨은
그의 가장 좋아하는 아름다운 무릎 위에 놓 였습니다 .
합창단의 멜로디가 사라지면서
그를 깨우므로 부드러운 간호가 되겠지만
하나님 께서는 집으로 돌아갔습니다.
잌흔 헼췐 ㅋ하악트쉬겐
독일어는 1도 모르지만 글에서 힘있는 발음이 느껴집니다. ㄷㄷ
사랑고백엔 영 ~ ~ ~ 꽝 ㅎㅎㅎㅎㅎ 싸우자는 분위기 ㄷㄷㄷ
내가 너 사랑하면 안되냐!?
이크희! 리베! 크하안쳄~!헬츤~!
(어학사전 참조)
오스트리아 시인 니콜라우스 레나우(Nikolaus Lenau)
http://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=kwank99&logNo=301393189...
ㄷㄷㄷㄷㄷ
필체 완전 멋지네유
엄청 유명한 사람인가봐용
http://m.blog.daum.net/johnkchung/6826681
신내림 받을듯
한글 필체도 못지 않네요~~~^^;;;
적어도 조선시대에 태어났으면 이름을 날리셨을텐데. 아깝습니다ㅋㅋ
역시 자계
나빼고 다 금손 ㄷㄷㄷ