게이
요즘엔 주로 동성애자, 특히 한국에선 남성 동성애자를 뜻하는 던어로 쓰이지만
반세기전까지만해도 즐겁다라는 일반 단어엿는데
1960년에 방영된 고인돌 가족 플린스톤 오프닝의 마지막 가사를 보면
gay old time~라는 가사가 있고
심슨 가족에서도 옛날 사람인 번즈를 이용해
동성애 경험(Gay Experience)이 있냐는 질문을 잘못 알아들어서
어릴적 아버지와 소풍을 간 즐거운 경험(Gay old time)이라고 답하는 장면이 있다.
즐겁다 즐겁다
니그로라는 단어도 원래는 포멀한 단어였는데 비하적 의미가 됨
우리는 사람 한명이 단어를 실시간으로 바꾸는걸 봤지 옥동자...
인식바꿔보자해서 저 단어를 적용했는데 역으로 먹힘
금쪽이랑 같은 원리인듯 ㅋㅋ
난 즐거워!
니그로라는 단어도 원래는 포멀한 단어였는데 비하적 의미가 됨
Zorro the Gay Blade 라던가...
음...! 쾌걸 조로는 사실 게이라서 딥 다크 판타지 복장을 한 거였군! (아님)
즐겁다 즐겁다
언어가 인식을 지배하는게 아니지. 인식이 언어를 지배하는거.
거시적인 변화를 미시적인 부분에서 이해하려고 하니까 언어가 인식을 바꾸는것으로 오해할 뿐.
우리는 사람 한명이 단어를 실시간으로 바꾸는걸 봤지 옥동자...
인식바꿔보자해서 저 단어를 적용했는데 역으로 먹힘
금쪽이랑 같은 원리인듯 ㅋㅋ
호빗인지 반지의 제왕인지에도 게이가 저 의미로 쓰이지
원래는 호모였지만 우리는 즐거운 사람이라고 게이를 선택했고 이제 게이는 그저 게이
그 이전엔 그냥 호모라고 했나
zorro the gay blade