볼드모트.
작가의 말에 따르면 이 이름은 죽음의 비행, 또는 죽음의 도둑질이란 뜻의 프랑스 말에서 따온 거고,
발음 역시 프랑스식으로 볼드모어가 맞다.
실제로 저주받은 아이에서도 정확하게 볼드모어라고 발음함.
문제는 이게 영화가 8편이나 나올 때까지 전혀 반영이 안 됐고,
이제 와선 작가 말에 신경쓰는 게 지는 거라 아무도 그렇게 안 불러서 죽은 설정이 되어버린 것.
그러니까 허-마이-오니처럼 원하는 대로 부르면 된다!
볼드모트.
작가의 말에 따르면 이 이름은 죽음의 비행, 또는 죽음의 도둑질이란 뜻의 프랑스 말에서 따온 거고,
발음 역시 프랑스식으로 볼드모어가 맞다.
실제로 저주받은 아이에서도 정확하게 볼드모어라고 발음함.
문제는 이게 영화가 8편이나 나올 때까지 전혀 반영이 안 됐고,
이제 와선 작가 말에 신경쓰는 게 지는 거라 아무도 그렇게 안 불러서 죽은 설정이 되어버린 것.
그러니까 허-마이-오니처럼 원하는 대로 부르면 된다!
원하는 대로 부르라고? 그럼 코 없는 놈.
그랬어?
헤르미온느나 캐드릭이랑 다르게
영화판도 볼드모트라고 해서 그냥 굳어진듯
원하는 대로 부르라고? 그럼 코 없는 놈.
그랬어?
헤르미온느나 캐드릭이랑 다르게
영화판도 볼드모트라고 해서 그냥 굳어진듯
우우 볼디
어차피 한국인 이름을 슈주윙 이라고 읽는 놈들이니 우리도 제멋대로 발음하자 ㅋㅋㅋ
And Voldy's gone moldy