
- 한자명 -
"강하고, 여자 많고, 영웅호색의 악인 버전! 캬."
- 영문명 -
"에그머니나 이게 뭐람!"
천마
영문번역: HEAVENLY DEMON(천상의 악마)
????

삼국지 게임 병종
영문번역: 왼쪽의 전사들
.
아무리 노력해도 직역하면 표의문자 그 특유의 간지를 전혀 못살림
- 한자명 -
"강하고, 여자 많고, 영웅호색의 악인 버전! 캬."
- 영문명 -
"에그머니나 이게 뭐람!"
천마
영문번역: HEAVENLY DEMON(천상의 악마)
????
삼국지 게임 병종
영문번역: 왼쪽의 전사들
아무리 노력해도 직역하면 표의문자 그 특유의 간지를 전혀 못살림
저건 한자쓰는 나라면 전부 해당사항임 영어로가면 개찐따됨ㅋㅋㅋ
용호상박
dragon tiger f■ck each other
이건 한자를 영어로 번역해서 그래
영어가 훨씬 쉽고 익숙해서 그런건데
라틴어로 번역하면 저런 느낌 난다규
라틴어로 번역하고
그 밑에 영어로 뜻 써주는 식으로 해야할듯 ㅋㅋㅋ
전에 '무량공처'랑 '천상천하, 유아독존' 이거 번역한거도 존나 짜친다고 유게 올라왔는데 ㅋㅋㅋ
그냥 던만추식 번역을 하면 되겠군!
라틴어 + 영어가 가장 나을 것 같음
서양애들은 저게 오리엔탈틱 하다고 좋아할수도 있음
저건 한자쓰는 나라면 전부 해당사항임 영어로가면 개찐따됨ㅋㅋㅋ
전에 '무량공처'랑 '천상천하, 유아독존' 이거 번역한거도 존나 짜친다고 유게 올라왔는데 ㅋㅋㅋ
섹1스데몬은 그래도 느낌오는데
오피서 하니까 경찰같다
아니면 장교 같기도 ㅋㅋㅋ 대위 세크스데몬ㅋㅋㅋ
그래서 일본 작품 번역할 때 기술명이나 호칭 같은 건 그냥 한자 두고 발음 대로 적는 경우도 많더라
아마추어 번역일 수록 더 그런 거 같고
원래 이름이나 별명이나 적당히 취해서 쓰면 좋은데
억지로 다 살리려고 하면 더 이상해져
용호상박
dragon tiger f■ck each other
박이 박는다는 뜻이었냐고
블러드이블블레이드엠페러
혈마검제?
그냥 던만추식 번역을 하면 되겠군!
리틀루키랑 레빗풋 말고는 뭐임?
저게 라틴어인가?
이건 한자를 영어로 번역해서 그래
영어가 훨씬 쉽고 익숙해서 그런건데
라틴어로 번역하면 저런 느낌 난다규
꼬우면 표의문자를 쓰라고
라틴어로 번역하고
그 밑에 영어로 뜻 써주는 식으로 해야할듯 ㅋㅋㅋ
라틴어 + 영어가 가장 나을 것 같음
나도 이생각함 ㅋㅋㅋ
그리고 영어로 뜻 쓰는 것도 필요없고 걍 라틴어만 써서 어감만 살리는 게 좋을듯
라틴어로 하라고...!
라틴어로 쓰면 좀 더 간지 날 것 같은데
궤적 시리즈도 영문 번역한거 보니 이름 이상하더라
프랑스 독일 미국 중국 일본 이름 정도만 있을껀데?
아 중동풍도 있지
궤적 시리즈는 지나가는 똥개도 이명 하나씩 달고 있잖아. 그거 얘기하는거 같음
답은 라틴어다
영어도 축약식 단어 있을 텐데 그냥 직역하니 생긴 문제
라틴어 쓰면 한자 특유의 고풍스러운 간지 느낌을 살릴 수 있을텐데 안 하는거 보면 걔네는 라틴어로 대응된다고 생각 안 하는 모양임
근데 포지션 생각하면 라틴어급 맞지 않나 싶음 ㅋㅋㅋㅋ
한자가 진짜 영어로 직역하면 개찐따처럼 보이는게ㅋㅋㅋㅋ
근데 번역은 아주 정확함
그래서 한자문화권이랑 영어는 번역하면 못 생겨지는 관계라더라. 근데 영어쓰는 사람 입장에선 저 번역이 어떤지 궁금하네
라틴어로 하면 된다 하는데
라틴어가 문법 뒤지게 많아서 마치 표의문자처럼 단어들의 축약이 가능하긴 하지만, 좌 우 영 이런 관직의 문화랑 엮인 단어들은 그냥 답이 없어
중국 애들도 한자 단어 보면 그러지 않을까?
아니면 일본 만화처럼 평소에 잘 안 쓰는 어려운 한자로 기술명을 만드니까.
영어로 번역할 때는 라틴어를 쓰거나, 원어 발음을 살리는게 나을 듯.
우리도 천마라는 단어를 천과 마로 나눠서 인식하는게 아니라, “천마”라고 하나의 단어로 인식하자너.
귀멸의칼날만 봐도,
기술명을 영문 자막으로 보면 간지가 없어지는....
라틴어 ㄱㄱ
근데 이것도
예를들면 로마 근위기병대
Ala praetorianii 같은 경우
Ala가 라틴어로 날개라는 뜻 이거든.
그럼 이걸 날개기병, 익기병 이렇게 번역해야 함
장수왕 -> the long life
강철협
이건 좀 간지나는듯
승상
프라임 미니스터
같은 걸 논문에서 보면 당황스러울걸
long time no see
초철맹호살격난참 -> 야만적인 호랑이 사냥꾼의 완벽한 검격