세이아는 말투가 일본 / 한국이 극명하게 갈리는데
일본더빙 글섭 영어대사 텍스트 사이에서도 괴리감이 커서인지
글섭 클라(영어)를 뜯으니
그 안에 있는 세이아 일본어 목소리 더빙이
기존 일섭 클라(일본)의 세이아 목소리 더빙 그대로가 아니라
같은 성우가 글섭에 맞춰서 새로 더빙했다고 함
그냥 간단 정리하면
일본 세이아 성우가 2가지 말투와 대사로 각각 더빙했다는 얘기
그래서 일섭 / 글섭에서 목소리는 같지만 대사가 다름
또한 그말인즉 한국어 세이아 더빙의 경우
한섭 세이아 말투가 그대로 반영될 가능성이 높다는 얘기일테고
오호 이질감 어찌 해결하나 싶더니 걍 글섭에 맞게 더빙한걸 가져오는구나
정성 미쳤고;
에덴조약 히후미 때처럼 됐다는건가
정확히는 영어와의 괴리라기보다 한국이나 기타 국가와의 괴리라고 보는게 맞을듯
고대로 들고오면 한섭에서 일음과 한글자막의 괴리감이 아주 클테니
일섭 세이아가 반말 캐릭이긴 하지
한섭은 존댓말 하고
와 정성보소ㄷㄷㄷㄷ
와 이게 되네...