4온스 1000파운드나 4량 1000근이나 배율이 대충 비슷하다는 이야기는 둘째치더라도
낡아빠진 단위계로 조그만 거 vs 겁나 큰 거라는 맥락 자체는 딱 맞아서 틀린 번역이라고 보긴 어렵다
저걸 100그램 vs 500킬로그램으로 만든 자막 담당자는 알못이 맞음
4온스 1000파운드나 4량 1000근이나 배율이 대충 비슷하다는 이야기는 둘째치더라도
낡아빠진 단위계로 조그만 거 vs 겁나 큰 거라는 맥락 자체는 딱 맞아서 틀린 번역이라고 보긴 어렵다
저걸 100그램 vs 500킬로그램으로 만든 자막 담당자는 알못이 맞음
사량발천근 말하려던거 같긴 한데ㅋㅋㅋㅋ
고사성어-영어-한글 순으로 중역을 해버렸네 ㅋㅋㅋㅋ
사량발천근을 그대로 영어로 옮긴거겠지?
4그램으로 1000키로 라고 했어야되네
사량발천근 말하려던거 같긴 한데ㅋㅋㅋㅋ
4그램으로 1000키로 라고 했어야되네
고사성어-영어-한글 순으로 중역을 해버렸네 ㅋㅋㅋㅋ
냥,근이 온스,파운드랑 대충 맞아 떨어지나?
역시 사람의 생각은 거기서 거기였나
맞아떨어지진 않고 차이가 좀 있긴 한데
사량발천근은 정확한 무게가 중요한 게 아니라 작은 힘을 잘 써서 큰 결과를 낼 수 있단 의미라서 저렇게 번역한 듯?
사량발천근을 그대로 영어로 옮긴거겠지?
사량발천근이면 꽤 고급 무공인데...
사량발천근은 근본있어보이는데 온스파운드 보자마자 으그극 하게되네