유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/4246575

명조) 번역기 넣어보니 노력하고 있는게 느껴져

"To what new stage will life take us? Haha, no matter. I shall embrace whatever it holds in store for me."

「さて、人生は俺たちをどの舞台へと連れてくれるのかな……ハハッ、まあいいさ、どこでも構わない!」

"어디보자. 생활이 우리를 어떤 무대로 데려갈 것인가... 하하, 됐다 상관없지, 어디든 좋아!"



img/25/01/11/19453967fd7137dbd.png

일단 통채로 넣으면 생각보다 멀쩡하게 번역한다



img/25/01/11/1945397c5ba137dbd.png


img/25/01/11/1945396eefc137dbd.png

그런데 단어 단위로 넣으면 이렇게 번역함


설마 최적화 개선한다는게 문장 통채로 넣는게 아니라 한땀한땀 넣어보는 노력을 이야기했나봐


댓글

  • Anka
    2025/01/11 13:21

    gpt좀 쓰라고 아ㅋㅋ

    (nqzGOV)


  • 커피제조기
    2025/01/11 13:23

    대충 지옥으로 가는 길은 선의로 포장되어있다라는 문구

    (nqzGOV)


  • 🇰🇷실버벨아이언
    2025/01/11 13:23

    인생은 그냥 읽어도 인생인데
    이거 중국어를 영어로 번옄한 다음 다시 중궄어로 번옄 후 한궄어로 번옄하는건가

    (nqzGOV)

(nqzGOV)