조로 기술 이름 번역
번역가 : 아니 어떻게 기술이름이 주먹밥일수가 있어?
오니=도깨비 기리=베기
번역가 : 내가 생각해도 ㄹㅇ 번역 지렸다
번역가 : 아니 뭔가 쎄해지는데...
번역가 : 뭔가 이상해지는거 같지만 구운거니까
불타는걸로 가자
번역가 : 아니 ㅅㅂ ㄹㅇ 주먹밥이었어
번역가 : 나도 모름 걍 멋있는거 다 붙임
조로 기술 이름 번역
번역가 : 아니 어떻게 기술이름이 주먹밥일수가 있어?
오니=도깨비 기리=베기
번역가 : 내가 생각해도 ㄹㅇ 번역 지렸다
번역가 : 아니 뭔가 쎄해지는데...
번역가 : 뭔가 이상해지는거 같지만 구운거니까
불타는걸로 가자
번역가 : 아니 ㅅㅂ ㄹㅇ 주먹밥이었어
번역가 : 나도 모름 걍 멋있는거 다 붙임
말장난은 번역하기 어렵지
점프 촌스러운 기술이름 상위권 기술이라지 ㅋㅋ
"조로 일생에서 두번째로 큰 트라우마"
나도 저런 식으로 유게에서 닉네임으로 멋있는 단어 하나씩 추천 받다가 개 졷같은 닉네임 나왔음
저거 그냥 직역이잖아
엔비부터는 뭔가 말장난도 아닌거같은데 ㅋㅋㅋㅋ
이렇게 말해도 주먹밥인걸 몰라? 하는느낌
마지막은 에비마 요네즈 오니기리냐 설마
말장난은 번역하기 어렵지
점프 촌스러운 기술이름 상위권 기술이라지 ㅋㅋ
저거 그냥 직역이잖아
"조로 일생에서 두번째로 큰 트라우마"
나도 저런 식으로 유게에서 닉네임으로 멋있는 단어 하나씩 추천 받다가 개 졷같은 닉네임 나왔음
어.. 그런것같습니다..
엔비부터는 뭔가 말장난도 아닌거같은데 ㅋㅋㅋㅋ
이렇게 말해도 주먹밥인걸 몰라? 하는느낌
묶여있을 때 모래묻은 주먹밥을 먹고 떠올린 기술인듯
마지막은 에비마 요네즈 오니기리냐 설마
그 팔 힘 강화하는 '강력라' 도 일본어 발음으로 고릴라잖아 ㅋㅋㅋ
조로 기술명이 말장난이 은근 있음
초월번역
이참도 니기리라고 읽어서 초밥하고 초밥재료 말장난 ㅇㅈㄹ이고 사자의 노래는 아예 사자송송이고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ