https://cohabe.com/sisa/2368058
블리자드가 한국에서 가장 잘한 일 . jpg
- 신입사원과 입사 5년차의 차이 [6]
- 치르47 | 2022/02/27 17:51 | 494
- 학년 별 수학 특징 [18]
- 여기에요 | 2022/02/27 16:06 | 1300
- 워해머) 유전애비가 유능한 병1신이라 문제가 된 군단 [10]
- 롱파르페 | 2022/02/27 14:22 | 296
- 정으니, 또 동해상에 쐈다고 속보 나오네유. [14]
- [AZE]공돌삼촌 | 2022/02/27 08:04 | 373
- 엘든링,약스포)분명 신작인데 익숙한 녀석이 나왔어 [4]
- 쩌곰 | 2022/02/27 01:28 | 1026
- 은마아파트 세입자 우선 입주권 [23]
- hihiru | 2022/02/26 23:38 | 1495
- 지방자치를 하는 생물.jpg [12]
- 콩나물소고기돼지순대수육국밥집 | 2022/02/27 17:50 | 393
- 우크라이나 파병 외치는 방구석 여포들 닥치게 하는 방법 [13]
- 방구석 전문가 | 2022/02/27 16:05 | 404
- 오늘 부산항에 도착한 미8군 사령부 .JPG [8]
- 리치여장군 | 2022/02/27 14:22 | 245
- 팰리세이드 vs 아이오닉5 고민중입니다. [27]
- ESCESC | 2022/02/27 12:42 | 499
서리한... 끝내주는 현지화 명칭
스타2 번역을 비롯해서 블리쟈드를 못까는 영역이라고 생각함
외국게임은 한국어 기술명을 쓰고
한국게임은 외국어 스킬네임을 쓰지
화염구 참 잘만든 이름인듯. 갠적으로 현지화 가능한건 현지화 하는게 좋다파라.
난 괜찮앗는데
싫어하는 사람 꽤 많앗지
퀸스겜빗 2022/02/27 15:55
난 괜찮앗는데
싫어하는 사람 꽤 많앗지
가올가올가오리 2022/02/27 16:04
와우가 나온 처음엔 나도 아니 폼안나게 뭔짓이야 했는데
적응되니까 영어보다 훨씬 좋더라
뭐 임마? 2022/02/27 16:05
초기에는 싫어하는 사람들이 더 많았는데
정착하고 보니 더 좋다고 해서 긍정적으로 정착한
케이스짘ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
죄수번호-7126 2022/02/27 15:56
그래서 기연으로 넘어갈때 헬파이어 이런 영문이름들이 지옥염화같은 한글화로 죄다 바꼈지 ㅋㅋ
루리웹-0732347104 2022/02/27 16:04
XXXX'첨
극진성려멸주
개인적으로 이름들 맘에 들었슴 ㅋㅋ
음란키위 2022/02/27 15:56
스타2 번역을 비롯해서 블리쟈드를 못까는 영역이라고 생각함
저녁뭐먹지 2022/02/27 16:01
아냐 스2는 아니다...
저녁뭐먹지 2022/02/27 16:01
시체매랑 구구구군주군주보고 기절할뻔함
자랑스런 대통령 2022/02/27 16:02
처음엔 존나게 어색헀어
Mintjoa 2022/02/27 15:56
ㄹㅇ 서리한이라던지 멋진 단어 많이 만들었어.. 불곰도 그렇고 ㅋㅋㅋㅋㅋ
wwiizz 2022/02/27 16:03
서리한은 블리자드가 만든게 아니라 와우 오리지날때 유저가 먼저 만들어낸 단어고, 나중에 리치왕 확장팩때 블리자드가 채택한거
슈발로이카1 2022/02/27 15:56
서리한... 끝내주는 현지화 명칭
레걸마인드 2022/02/27 16:01
파멸의 인도자도 마찬가지인 거 같음
엥념 2022/02/27 16:03
서리한 영문명칭은 뭐임 ??
사나이울리는사나에 2022/02/27 16:04
프로스트 모운
기사는상향이필요한거가테 2022/02/27 16:04
프로스트 모운
비취 골렘 2022/02/27 16:04
프로스트모운(frostmoun)
그리니드1 2022/02/27 16:04
프로스트모운
동산에있는토끼 2022/02/27 16:04
31
이계형 아이에프 2022/02/27 16:04
프로스트모운
사과양. 2022/02/27 16:05
프로스트모운
Frostmourne
나연이짱커여워 2022/02/27 16:05
프로스트모운 frostmourne
기레기 2022/02/27 15:56
외국게임은 한국어 기술명을 쓰고
한국게임은 외국어 스킬네임을 쓰지
오기의강 2022/02/27 15:56
사실 스2 완역싫어하는 사람은 아직도 많으니 성공했다고 보는건...
AgentA 2022/02/27 15:59
완역의 질에 대해선 호불호가 갈릴 수 있긴 함
다만, 저때는 무조건 안된다! 라는 의미의 반대가 많았었음
오기의강 2022/02/27 16:02
위에보면 스2 완역은 오히려 혹평인거같아보이는데?
AgentA 2022/02/27 16:03
뭐 좋아하는분도 있고 싫어하는 분도 있으니 호불호인거죠...
전 딱히 스2 번역은 나쁘지 않다고 생각해서
사나이울리는사나에 2022/02/27 16:04
난 스2 한글명이 스1보다 더 좋음
푸딩으로만드는거야 2022/02/27 16:05
위에 한 명 가지고...
머꼬또머꼬 2022/02/27 16:05
혼종은 끝내줬지만 타이커스 나쁜자식은 별로얌
저는 님친구입니다 2022/02/27 16:05
혹평이래봐야 몇몇 아닌가
금발드릴머리성애자 2022/02/27 15:57
화염구 참 잘만든 이름인듯. 갠적으로 현지화 가능한건 현지화 하는게 좋다파라.
루리웹-2573585529 2022/02/27 15:57
요즘은 영어를 너무 무분별하게 쓰이고있어서....좀더 한글은 자랑스러워하고 사랑해야되는데..
퀸스겜빗 2022/02/27 16:01
이마트보니 ㅋㅋㅋ
에에엑 2022/02/27 15:58
나는 바람의나라 헬파이어가 너무 분위기 안맞아서 싫었는데
비취 골렘 2022/02/27 16:01
확실한 로컬라이징과 전 작품 더빙화는 칭찬해도 부족하지
타치바나 쥰이치 2022/02/27 16:01
이거보면 스타2도 대단함
저는 님친구입니다 2022/02/27 16:04
스타2 딴건 몰라도 스토리 할땐 진짜 좋았음
루리웹-2308108700 2022/02/27 16:01
폭풍의 일격을 폭격으로 불러서 주술사한테 광역기가 있었나? 하던 시절도 있었지...
루미믹 2022/02/27 16:02
블자가 더빙+번역은 쩔어주게했더라궁
2/24-99.9kg 2022/02/27 16:02
주술사 마법이 저거 하나만 영어라서 유독 튐
...ㅁ 2022/02/27 16:02
요즘엔 다시 간판에 한글 모조리빼버리고 설명문도 죄다 영어로 적어버리는 일이 일어나서 다시 논란중
누구보다 한글을 부끄러워하고 숨기려고하는
뫼可ram 2022/02/27 16:03
화염구도 파볼하고 큰차이 있나 "불공"이라고해야 구수하다하지
키쥬 2022/02/27 16:05
공 부분만 어감 해결되면 불의 xx이러면 꽤 간지날들
토오루P 2022/02/27 16:03
밤까마귀, 시체매 같은 명칭들도 그렇고 ㅋㅋㅋ
ㅡ_-]す~ 2022/02/27 16:03
어둠의 다크니스
전설의 레전드
죽음의 데스
혼돈의 카오스
Mystic_blue 2022/02/27 16:04
근대 데스티니 번역보면 카발리를 기갑단으로 번역해서 느낌 확달라져서 난싫음
저는 님친구입니다 2022/02/27 16:04
ㄹㅇ 현지화랑 한국어 더빙이 그렇게 좋은건줄은 몰랐지
키쥬 2022/02/27 16:04
사실 화염구도 한국식으로 발음한 한자어긴한데...
순한글로 불의 공이나 불공 이러면 좀 깨는 느낌이지
Julia Chang 2022/02/27 16:05
내가 중학생 때가 PC방에서 포트리스2, 디아2, 스타1, 버디버디 하던 시절인데
유즈맵 RPG 만들어서 친구들한테 PC방에서 알파테스트 시켜줬는데
친구들이 해병, 화염방사병, 의무관, 병영 이런 번역보고 뭐냐고 툴툴댔음
홍아밍 2022/02/27 16:05
근데뭐.. 어차피 판타지 요소가 그렇듯 가상의 명칭이고 오히려 판타지라는게 서방이 배경이라 당연히 외국명칭이 자연스럽고 멋스럽게 보이긴 함 위에 바람의 나라는 예시는 저렇지만 다른 많은 기술들이 억지로 저런식의 표현을 한것도 아니고 헬파이어만 그래서 많은 사람들이 오마주나 이스터에그 같은건가 하고 넘겼고
루리웹이중첩자 2022/02/27 16:06
스타2 한글은 진짜 번역 개잘했음..