https://cohabe.com/sisa/2320967
번역가에게 너무 어려웠던 배트맨 신작...jpg
- 출사 가고싶네요. [4]
- 어릿광대의추억 | 2022/01/22 12:27 | 1066
- 장인은 도구탓 안한다는말 맘에 안듬 [20]
- 3대100 | 2022/01/22 14:11 | 1265
- 일본의 생활 물가는 우리나라 보다 싼듯... [15]
- [♩]流氓醫生 | 2022/01/22 12:06 | 810
- 모닝 달달한 순애 만화 [6]
- 우중 | 2022/01/22 09:28 | 646
- 러시아 우크라이나 침공시 미국개입 들어가나요? [16]
- 누네기사 | 2022/01/22 00:15 | 1042
- 버튜버) 오도기합짜세 호쇼 '마린' [10]
- 황후_HWANGHU | 2022/01/21 22:32 | 996
- 혀 피어싱 처자 [13]
- 워렌존버 | 2022/01/21 18:39 | 492
- 사람들이 잘 모르는 이재명의 실체 [1]
- 어른용밀크★ | 2022/01/21 16:26 | 728
- 드래곤볼)잘도 크리링을!! [6]
- 꼬르륵꾸르륵 | 2022/01/21 13:54 | 1365
- 지하철에 텀블러 들고 타면..ㅎㄷㄷㄷ [18]
- Adol™ | 2022/01/21 09:30 | 1284
- .................. .................. [7]
- 파노키 | 2022/01/21 04:22 | 1055
재섭서... 저래놓고 돈받아가고...빡쳐진짜
지훈이니?
본편엔 코믹스 전문 번역가가 맡을거라네요. 제발 번역 제대로 하길
번역이 진짜 인맥인가. 실력이 떨어져도
아주 소설을 쓰네
전설의 반지닦이도 잊지 말아주세요!
아니다 이 악마야!!
재해석
그냥 영어자막이 더 이해하기 쉽네
이번 빌런이 리들러라서 항상 수수께끼를 내는 말투로 대사를 치는데 번역가가 이걸 몰랐던 듯.
1. 일은 덕후가 잘 한다.
2. 지훈이니?
저건 번역가가 아니지, 누가 구글자막 살짝 손본정도.
저것도 아주 매끄럽진 못한 것 같네요.
들어보니 마지막 대사는 한 문장이 아니라 두 문장 같기도 하구요.
"그건 잔인하고 시적이며 혹은 맹목적일 수도 있어.
하지만 그게 거부 당하는 순간, 그건 너의 폭력일 뿐이야.
너도 알게 될 거야. "
여기서 말하는 '그건' 배트맨의 자경단 행위겠죠.
가망이 없어..ㅜㅜㅜ