https://cohabe.com/sisa/2184885
오징어게임 美 NBC 방송.JPG
- 코바야시 2기 끝남, 슬퍼서 낙서 [11]
- 라리루레? | 2021/10/11 23:59 | 1199
- 니콘동 Z9으로 또다시 핫해지나요?? [3]
- [Z7]Aguero™ | 2021/10/11 21:36 | 292
- 죽고 싶어요 [17]
- 눈온뒤 | 2021/10/11 17:03 | 660
- 원피스) 작가의 의도와달리 한국선 평가가 갈리는 장면 [22]
- 브라끈★매지션★갸루걸 | 2021/10/11 14:34 | 912
- 사업 vs 직장 [11]
- 아키토키 | 2021/10/11 01:06 | 443
- 에타 알몸 콘돔 [5]
- 岸みゆ | 2021/10/10 22:58 | 1379
- 세계 해킹 대회에서 한국이 3위 하면 나오는일 [12]
- 우가가★ | 2021/10/10 20:53 | 684
대충 김구 선생님 짤
영어보단 번역난이도가 쉬웠나봐
일본 자막은 무난하다는데
뉴스에 나왔으니 유행 끝난건... 아니겠지?
골든딜리셔스보로트펀치 2021/10/10 16:06
일본 자막은 무난하다는데
Superton- 2021/10/10 16:08
영어보단 번역난이도가 쉬웠나봐
아이사카르 2021/10/10 16:17
문화권이 비슷하니까 관용적 표현도 비슷한 게 있겠다 싶음.
케장사생팬 2021/10/10 16:17
일본은 한드짬이 있으니ㅋㅋ
아형 같은 예능도 자막 뽑는데 이정도야
나태의 토들러 2021/10/10 16:07
뉴스에 나왔으니 유행 끝난건... 아니겠지?
지정생존자 2021/10/10 16:10
대충 김구 선생님 짤
부는바람 2021/10/10 16:15
오빠를 => OLD MAN 이런식으로 번역하면 아무래도 문화적으로 표현하기 쉽지 않지
고톱 2021/10/10 16:17
bro 같은 정말 적합한 표현이 있는데 아쉽네
루리웹-279548312 2021/10/10 16:16
와 이건 국뽕 들어가도 할 말 없겠다
Thompson777 2021/10/10 16:16
시대가 바뀌니 강력한 군사력보단 대중성 높은 문화컨텐츠가 타국을 잠식하는데 더 효율적이군
진짜 미래시대가면 국방비가 무기가 아니라 컨텐츠 만드는 비용으로 빠지는게 아닐까 싶기도 함
runarian 2021/10/10 16:16
예전에 영화 번역 의역이 잘못되서 인물의 느낌이 완전히 달라졌다는 걸로 논란이 되곤 했는데 그걸 역으로 구경하네. ㅋㅋ
산중늪. 2021/10/10 16:17
닉퓨리: 어머니..