(https://www.reddit.com/r/Hololive/comments/orj88q/irys_is_starting_to_catch_on_to_inas_puns/)
원본
"You can't just become a Hoshiyomi, yo-"
그냥 호시요미가 될 수는 없어, 일단...
"You h에이브이e to comet to it, right?"
COMET 받아야 하는 거 맞죠?
(=commit/허락하다, comet는 스이세이의 또 다른 표현)
(https://www.reddit.com/r/Hololive/comments/osf6t3/irys_takes_over_as_pun_master/)
원본
"Can you tell me more about Watame-senpai? I've never met herbivore."
와타메 선배 이야기 더 해주실 수 있어요? 초식 동물을(herbivore)/여태까지 그녀를(her before) 전혀 만나본 적이 없어서요.
"*crying sherars* please just let me sheep"
*양털깎이 소리* 제발 나 좀 울게(sip)/양 하게(sheep) 내버려줘...
P.s. 첫 번째는 지나가던 유게이의 도움으로 역식했으나 두 번째는 지나가던 유게이들도 해결을 못 해서 억지로 머리를 쥐어짜내서 나온 게 저거임 흑흑
번역이란게 어려운 작업이야
양쪽 언어에 능통해야하니까
완전 줄이면 초식동물은 초면이라서요도 되긴 할텐데
번역이란게 어려운 작업이야
양쪽 언어에 능통해야하니까
실제 이나니스 설정이 VTuber 활동으로 사람들 정신력 깎아내리는거다
영혼의 단짝을 만난 이낰ㅋㅋ
아재개그가 이랗게 심오하다
이 둘 합방할때 여러의미로 대단했지 ㅋㅋㅋㅋㅋ
단짝 아니냐?
말장난 번역은 최상급난이도지
완전 줄이면 초식동물은 초면이라서요도 되긴 할텐데
아이씨 이 번역이 더 낫네