가→. (가라)
가↗가↘? (그 친구야?)
가↗가↘ 가↗? (그 친구가 그임?)
가↗가↘ 가↗가→? (그 친구가 그인가?)
가↗가↘ 가↗가↘ 가→가↘? (그 친구가 그인가 다른 그인가?)
가↗가↘ 가↘가→ 가↗가↘? (그 친구가 '가'씨네 집안의 그인가?)
가↗가↘ 가↗가↘ 가→가↘ 가→가↘? (그 친구가 그인가 이 친구가 그인가?)
Eterflow2017/03/14 17:41
중국인한텐 성조도 완벽히 분리된 음절이니....
중국인들은 한국인들이 가나다라로만 쓰인 시를 보는 느낌이 들겠죠?
수달사순2017/03/14 17:42
자... 부산사람들 발음해봅시다.
Vvow2017/03/14 17:43
이에이승 이에이!승 이!에이승 이!에이!승
스트링히트2017/03/14 17:44
중국어 말이나 문법자체는 다른 나라말에 비해 별로안어려움.
문제는 한자 그자체.
단어 외우기가 빡시고 모르는 한자는 읽을수도 없고 거기에 한획 틀리면 뜻이 달라져서 누구한테 물어보기도 어려움.
오히려 성조는 회화시에 대충대충 무시해도 얼추 다 알아들음.
룬탐스2017/03/14 17:45
첫번째로 그냥 한자라 어려워...
Clala2017/03/14 17:49
어차피 쓰는건 한정 되있어서... 실제로 사회생활 하는 성인 중국인들도 모르는 한자 많아요.
shi bal
Su shi
shiex
gimo shi
Nakada shi
andada shi
Garro shi
한글만세
우리나라도 비슷한거 있잖아요 ㅋㅋ '가' 가지고 몇단어 만들던데
가가 가가가
가가 가가?
가가 가?
가가 가가 가가?
가
가→. (가라)
가↗가↘? (그 친구야?)
가↗가↘ 가↗? (그 친구가 그임?)
가↗가↘ 가↗가→? (그 친구가 그인가?)
가↗가↘ 가↗가↘ 가→가↘? (그 친구가 그인가 다른 그인가?)
가↗가↘ 가↘가→ 가↗가↘? (그 친구가 '가'씨네 집안의 그인가?)
가↗가↘ 가↗가↘ 가→가↘ 가→가↘? (그 친구가 그인가 이 친구가 그인가?)
중국인한텐 성조도 완벽히 분리된 음절이니....
중국인들은 한국인들이 가나다라로만 쓰인 시를 보는 느낌이 들겠죠?
자... 부산사람들 발음해봅시다.
이에이승 이에이!승 이!에이승 이!에이!승
중국어 말이나 문법자체는 다른 나라말에 비해 별로안어려움.
문제는 한자 그자체.
단어 외우기가 빡시고 모르는 한자는 읽을수도 없고 거기에 한획 틀리면 뜻이 달라져서 누구한테 물어보기도 어려움.
오히려 성조는 회화시에 대충대충 무시해도 얼추 다 알아들음.
첫번째로 그냥 한자라 어려워...
어차피 쓰는건 한정 되있어서... 실제로 사회생활 하는 성인 중국인들도 모르는 한자 많아요.
중국사람들이 유난히 목소리가 큰 이유가 성조때문에 그런게 아닐까요?