유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1183248

스포) 조커 오역

33B419C5-28BF-4211-B579-2820BB70FC50.jpeg

 

77234763-125C-43D4-90B5-DAF2903A3C62.jpeg

 

 

 

 

나도 가취가 먼 뜻이지;; 했음

댓글
  • 치킨깨쓰 2019/10/06 00:43

    근데 또 저러면 말장난이 아니게 되는거 아님?
    번역하기가 좀 어렵긴 하네

  • AnemoneStar 2019/10/06 00:44

    값어치 정도로 하면 좋았을듯

  • 엠페러따노스 2019/10/06 00:58

    그런데 이러면 또 말장난이 아니게 되어버리니까

  • 여우쿠키 2019/10/06 00:42

    근데 번역하기 어려운 말장난이긴 하네...

  • 델리르 2019/10/06 00:57

    근데 이건 번역하기 좀 빡센거같긴 하다

  • 1111(소총수) 2019/10/06 00:42

    평타취

    (edWMho)

  • 여우쿠키 2019/10/06 00:42

    근데 번역하기 어려운 말장난이긴 하네...

    (edWMho)

  • 돌아온 한글97 2019/10/06 00:42

    그럼 저기서 센트는 돈의 화폐를 얘기한거?

    (edWMho)

  • W에이브이esW에이브이es 2019/10/06 00:44

    영화 전반적인 분위기를 보자면 그렇다는뜻

    (edWMho)

  • RIC_0001 2019/10/06 00:44

    ㅇㅇ 난 계속 가취라길래 뭔소린가 했음

    (edWMho)

  • 치킨깨쓰 2019/10/06 00:43

    근데 또 저러면 말장난이 아니게 되는거 아님?
    번역하기가 좀 어렵긴 하네

    (edWMho)

  • 김고은 2019/10/06 00:44

    이미 이정도는 예상했던 바..

    (edWMho)

  • AnemoneStar 2019/10/06 00:44

    값어치 정도로 하면 좋았을듯

    (edWMho)

  • 엠페러따노스 2019/10/06 00:58

    그런데 이러면 또 말장난이 아니게 되어버리니까

    (edWMho)

  • Banozar 2019/10/06 00:45

    이쯤되면 번역빌런이 국내 모든 대형 외화 배급사 사장들의 쎅쓰 비디오라도 가지고 있는게 아닐까 싶을 정도임.

    (edWMho)

  • 라젠드라 2019/10/06 00:46

    나는 조커가 제대로 된 교육을 받질 못하였다는 복선만으로 오타를 낸 것을 박지훈 ㅅ끼가 오타는 오타로 응수한다는 식으로 번역해서 가취가 되었구나... 생각했었는데 아니었나 보네..

    (edWMho)

  • 델리르 2019/10/06 00:57

    근데 이건 번역하기 좀 빡센거같긴 하다

    (edWMho)

  • 발기잇 2019/10/06 00:57

    공감. 이게 먼뜻이래 라고 생각되드라... 역시 그 번역가 쉬벌

    (edWMho)

(edWMho)