고큐토스인지 코큐토스인지 발음도 어려운 외국어보단
썰렁포라는 직관적이고 이해하기 쉬운 초월번역
중2병마냥 가이아포스라는 어려운 이름보단
테라광선이라는 외우기쉽고 이해하기 빠른 초월번역
같은예로 테라회오리가 있다.
고큐토스인지 코큐토스인지 발음도 어려운 외국어보단
썰렁포라는 직관적이고 이해하기 쉬운 초월번역
중2병마냥 가이아포스라는 어려운 이름보단
테라광선이라는 외우기쉽고 이해하기 빠른 초월번역
같은예로 테라회오리가 있다.
용의 콧물은 왜그랬어 왜
용의 콧물~
근데 잘들 생각해보면 어드벤쳐 본 세대치고 용의콧물 기억못하는 사람 거의 없음
지금 생각해보니 광"선"도 아니었는데 말이지
썰렁포가 초월ㅋㅋㅋㅋㅋ번역ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
밑에 에벌레 같다
용의 콧물은 왜그랬어 왜
근데 잘들 생각해보면 어드벤쳐 본 세대치고 용의콧물 기억못하는 사람 거의 없음
ㅇㅈ
용의 콧물
용의 콧물~
그래서 용의 콧물?
용의 콧물!
썰렁포가 초월ㅋㅋㅋㅋㅋ번역ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저당시 썰렁포가 너무 자연스러워서 이상하지도 않았어
아 썰렁하다 썰렁해 하던 쿠루쿠루도 있었고
난 서리한 느낌이라 좋았는데
초월번역 맞음.
아니... 썰렁하다 라는 어감 자체가 간지나는 늑대가 쓰는 필살기 이름하고는 영 매칭이 안되지 않나
파피몬 필살기라면 인정하겠는데 말야
심지어 원문은 포도 아니고 브레스잖아
차라리 얼음숨결 뭐 그런식으로 번역했으면 모를까.
테라광선은 뭔가 어감이 좋았음
용의~ 콧무울!!
테라도 외국어자나
지금 생각해보니 광"선"도 아니었는데 말이지
테라광선 이름이 꽤 간지났음.
테라광선이라고 애들한테 쉬어 보이지는 않는데...
테라나 가이아나 광선은 애시당초 광선도 아니고 광옥이잖아
차라리 콧김이라 그르지
그 코는 얼티밋 스트림이 가져갔고
테라광선까진 그렇다쳐도 썰렁포는 지금 봐도 존나 깸
황제드라몬 FM 간지