유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1035588

[속보] 그 번역가 드디어 짤림

1.png

 

 

 

이번엔 번역논란이 거의 안나온다 했더니

댓글
  • 2D로리만빱니다 2019/05/09 17:05

    단독이라 일단 피카츄배 만져야하지 않냐
    단독은 만져보고 판단하라배움

  • 끄아아앙! 2019/05/09 17:06

    사실 안바꼈고 해골물이었음 하면 웃기겠네 ㅋㅋ

  • 쌍디twins 2019/05/09 17:02

    솔직히 안 믿는다.

  • Chilla_Chin_chil 2019/05/09 17:00

    호--------------우--------------!!!!!!!!!!!!!!!!

  • Chilla_Chin_chil 2019/05/09 17:00

    호--------------우--------------!!!!!!!!!!!!!!!!

    (725nGq)

  • 오퍼레이터 클로이 2019/05/09 17:01

    띠요오오옹

    (725nGq)

  • 롹다운 2019/05/09 17:01

    그래도 '5년 뒤'는 좀 맞춰서 해주징

    (725nGq)

  • 쿨뷰티가채고시다 2019/05/09 17:06

    나도 그 부분 김빠졌음.

    (725nGq)

  • 슈팅수탉 2019/05/09 17:07

    근데 중국판 자막도 똑같음

    (725nGq)

  • 공허의 고윤하♥ 2019/05/09 17:11

    근데
    5


    했어도 분명히 '5년 뒤' 해주징 하는 애들 나왔을걸요?

    (725nGq)

  • Eudduedi 2019/05/09 17:15

    뭐 그부분은 괜찮다고생각함
    가망이 없어나 어머니같은 오역안나와서 천만다행일뿐

    (725nGq)

  • 쌍디twins 2019/05/09 17:02

    솔직히 안 믿는다.

    (725nGq)

  • 홀리주작 2019/05/09 17:02

    .

    (725nGq)

  • 모히또레몬라임 2019/05/09 17:03

    예ㅔㅔㅔㅔㅔㅔㅔㅔㅔㅔㅔㅔㅔㅔ

    (725nGq)

  • 키미노나마에와 2019/05/09 17:05

    근데 피카츄 자막은 졷됬음

    (725nGq)

  • 2D로리만빱니다 2019/05/09 17:05

    단독이라 일단 피카츄배 만져야하지 않냐
    단독은 만져보고 판단하라배움

    (725nGq)

  • 모모씨(某々氏) 2019/05/09 17:12

    워워 (주물주물)

    (725nGq)

  • taruu 2019/05/09 17:05

    어쩐지 괴상한 오역이 없더라

    (725nGq)

  • 타찌 2019/05/09 17:16

    리얼리티를 관장하는 리얼리티 스톤....

    (725nGq)

  • 치킨너GET 2019/05/09 17:05

    번역문제가 아예업는건 아니지만
    지난번에 비해 깔금했던 이유가 있었군

    (725nGq)

  • 해삼튀김 2019/05/09 17:06

    가짜뉴스 아니고 레알 트루 오피셜임?
    번역가 공개 안한다고 그리 배짱 팅기더니
    갑자기?

    (725nGq)

  • DDOG 2019/05/09 17:09

    기사 전문은 업계 쪽에서 그렇다더라 수준이고
    디즈니 코리아는 답 없음. 아직은 카더라 수준

    (725nGq)

  • 끄아아앙! 2019/05/09 17:06

    사실 안바꼈고 해골물이었음 하면 웃기겠네 ㅋㅋ

    (725nGq)

  • 리린냥 2019/05/09 17:09

    우..우효...

    (725nGq)

  • TALIONYX 2019/05/09 17:14

    원효!

    (725nGq)

  • 소녀☆가극 레뷰스타라이트 2019/05/09 17:06

    어차피 저러면서 다른곳가서 또 자막만듬

    (725nGq)

  • A.M.D 2019/05/09 17:06

    알고보니 박지훈번역이었다 라고나오면 역겨울듯

    (725nGq)

  • 루리웹-1357389246 2019/05/09 17:06

    이번에도 박지훈이라서 오역 꽤 있다고 까던 인간들 많았는데 다 버로우탐?

    (725nGq)

  • 머리아프네 2019/05/09 17:09

    인워 때에 비하면 정말 조용했지. 그때는 유기 주구장창 도배됐는데 이번에는 거의 보기 힘들잖아? 크게 논란이 안됨

    (725nGq)

  • 핀포인트 2019/05/09 17:09

    평이 표현 줄인건 있어도 오역은 없는거 같다가 대다수였음

    (725nGq)

  • 오크의떡맛 2019/05/09 17:10

    오역이면 오역인거지 무슨 버로우야

    (725nGq)

  • DDOG 2019/05/09 17:10

    버로우 안 탔고 나도 오역은 아니지만 싫은 부분들은 많음

    (725nGq)

  • 소다맛은 잉카콜라 2019/05/09 17:11

    난 늅마스터가 좀 걸리더라고

    (725nGq)

  • DDOG 2019/05/09 17:12

    난 토니한테 페퍼가 하는 말. 그게 마지막에 엄청 와닿는데 심심하게 번역해서 의미를 깎아먹었음

    (725nGq)

  • McCutter 2019/05/09 17:06

    마음에 안든 번역들이 있었는데...
    색안경일까 이 사람도 별로인걸까

    (725nGq)

  • RideWithTheKing 2019/05/09 17:08

    나도 번역 맘에 들진 않았음... 첫 보드게임 장면이라던지, 중간에 농담생략이라던지, 호크아이 일본 장면 이라던지..

    (725nGq)

  • 울트론님믿고천국갑시다 2019/05/09 17:06

    일단 결과물 몇개보고 믿을듯

    (725nGq)

  • RideWithTheKing 2019/05/09 17:06

    디코측 공식입장은 없다라고 나옴,,,

    (725nGq)

  • 자가산소 2019/05/09 17:07

    이번에도 번역 안 좋은거 몇몇개 있다던데

    (725nGq)

  • 오빠시계 2019/05/09 17:13

    번역보단 완성도 문제
    문장 구성이 별로라던가
    서브컬쳐를 잘 모르는거 같다던가
    너무 직역이라던가

    (725nGq)

  • 삐노키오 2019/05/09 17:07

    그리고 그는 옆동네 픽하추를....

    (725nGq)

  • 욕설 2019/05/09 17:07

    진위 여부는 모르겠고 오역이 어떤지도 모르지만 어쨌든 이번에는 대사 길게 할때 내용 잘라먹고 번역하는건 없는것 같기는 하더라 오역은 실수라고 치고 내용 잘라 먹는게 너무 짜증났거든

    (725nGq)

  • 강남횟집 2019/05/09 17:08

    오역이라 보기에 애매한 번역이나 스킵된게 몇개 보였는데

    (725nGq)

  • 방문판매원(YG아님) 2019/05/09 17:08

    뭐지
    Heads up을 '머리 위야!' 라고 번역해서
    난 틀림없이 이번에도 '그 새1끼'라고 생각하고 있었는데

    (725nGq)

  • 루리웹-2621178744 2019/05/09 17:08

    근데 그럼 왜 굳이 번역가 비공개 해서 욕먹었나 싶음. 딴사람 썻음 그냥 썻다 하면 돼지

    (725nGq)

  • 꺼라웹 2019/05/09 17:10

    상도덕이 아니라서?

    (725nGq)

  • Exhentai 2019/05/09 17:10

    지 오역 욕할까봐 겟지

    (725nGq)

  • Air Dominance 2019/05/09 17:08

    박지훈이 박지훈 이름만 쓰는게 아니라서 ..
    디즈니 오피셜 뜨면 믿음

    (725nGq)

  • 도코레[짤유머] 2019/05/09 17:12

    타임스톤 파킨인가

    (725nGq)

  • 포스터씨 2019/05/09 17:09

    이상한 번역 몇개 있었던거 같은데 흠...

    (725nGq)

  • DDOG 2019/05/09 17:09

    피카츄배 만져라.
    저거 업계 쪽에서 소리만 나온 거고 단독이야.
    이번 영화 번역 질도 훌륭한 건 절대 아니고, 디즈니 코리아에서 공식적으로 밝힌 것도 아님.

    (725nGq)

  • 꺼라웹 2019/05/09 17:09

    반쯤은 중역이낫겠다싶은기분이었음

    (725nGq)

  • 기뚜오 2019/05/09 17:10

    피카츄

    (725nGq)

  • Bull's Eye 2019/05/09 17:10

    글세 블러디 메리가 그냥 칵테일로 퉁쳐지고, 우리는 어디로부터 어쩌구 이름 가졌던 모임도 그냥 치유 모임으로 퉁쳐진 거 보면 박지훈 같은데
    박지훈이 직접 인증했던 박지훈 특유의 번역 버릇이었음

    (725nGq)

  • 공허의 고윤하♥ 2019/05/09 17:13

    블러디메리는 칵테일 모르는 사람을 위해 그런듯

    (725nGq)

  • DDOG 2019/05/09 17:13

    맞아 블러디 메리 그거 진짜 아쉬웠음
    빨간색 얘기 하다가 블러디 메리 나온 거여서 직역하면 느낌 있는데 그냥 칵테일

    (725nGq)

  • 마이크모하임 2019/05/09 17:11

    목을 노렸어 지구인이네요 이런거 디테일한거 무시하고 목을잘랐어 테란족이네요 이런식으로 자막 단거보면 ㅂㅈㅎ인데...

    (725nGq)

  • 익명의유저 2019/05/09 17:12

    해골물 출동해주세여

    (725nGq)

  • 케이엔 2019/05/09 17:12

    감독 인터뷰보니까 저 사건 알고있고
    그럼 이번꺼 제목이 no hope냐고 언급할정도면 뭐 ㅋㅋ

    (725nGq)

  • 티몬도 2019/05/09 17:13

    일선에서는 물러나고 어시쪽으로 자리 옮긴거같음

    (725nGq)

  • 반닥붕 2019/05/09 17:13

    다 박살내놓고 이제 바꾼다 한들
    마블영화 한국에서 11년 어떻하냐
    그 번역가 유니버스 됐는데

    (725nGq)

  • 도널드김정은 2019/05/09 17:13

    저거 조선일보 문화부나 주요 부서 아니고 조선일보 온라인팀임. 온라인팀 기자 한명이 어디서 얘기 들은걸 [단독] 붙이고 쓴 모양인데, 솔직히 사실일 가능성이 높다고 보지만 여전히 크로스체크나 사실관계 확인은 안 된 내용이긴 함. 예를 들어 새 번역가에게 직접 물어본다거나 하는 검증은 거치지 않았다는 의미임. 한마디로 조선일보 온라인팀이라서 가능한 기사. 진짜 문화부나 취재 나가는 부서였으면 저정도 듣는 얘기로는 기사 못 쓰니까.

    (725nGq)

  • 하늘서리 2019/05/09 17:13

    이번 번역이 오역이 줄긴햇어도 박지훈냄새나던데 기분탓이엿나

    (725nGq)

  • 왜사나 2019/05/09 17:14

    엔드게임도 디테일 뜯어보면 아주 마음에 드는 번역은 아니였음.
    그래도 '이젠 가망이 없어'나 엄마찾는 퓨리처럼 아예 개노답인 오역은 없었지만

    (725nGq)

  • clraud 2019/05/09 17:14

    어쩐지 토르가 난 아직 자격있어라고 번역뜨더라 박뭐시기였으면 난 아직 고결해 라고 했을텐데

    (725nGq)

  • 모모니쿠 2019/05/09 17:16

    언어유희 장면에서 묘한 아쉬움은여전했음...

    (725nGq)

(725nGq)