유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/953148

데메크5 번역 근황.jpg

1695b5ed3af130c77.jpg

 

???

그냥 죽어라 네로!

댓글
  • 게릴라 2019/03/08 12:39

    저거랑 별개로 번역 엉망임

  • 행인A씨 2019/03/08 12:45

    액션겜 유저에게 오브 부활은 자존심을 깎아먹는다는 뜻이다
    진정한 부활은 스테이지 처음부터 깨는것이라는것

  • 하이 호 2019/03/08 12:43

    어처구니 없던 번역이 V로 할때 "나이트메어를 풀어주기" 로 번역해야될껄 "무료 나이트메어" 이렇게 번역했더라
    FREE 직역했나봄

  • 하WA와★ 2019/03/08 12:42

    처음부터 "조금만 버텨!"를 "꽉잡아"로 번역하는등 번역의 퀄이 나쁨. 겜은 재미난거 같은데 아쉬워

  • 멀_씨_ 2019/03/08 12:44

    만능보이네 진짜

    (7r2dln)

  • FireRuby 2019/03/08 12:46

    솔직히 말해봐요.
    그때 그때 그리는 거죠?

    (7r2dln)

  • 룬엘 2019/03/08 12:51

    레알 분명히 어딘가에 공장이 있는 거ㄹ임

    (7r2dln)

  • 게릴라 2019/03/08 12:39

    저거랑 별개로 번역 엉망임

    (7r2dln)

  • 하WA와★ 2019/03/08 12:42

    처음부터 "조금만 버텨!"를 "꽉잡아"로 번역하는등 번역의 퀄이 나쁨. 겜은 재미난거 같은데 아쉬워

    (7r2dln)

  • 고타마27 2019/03/08 12:52

    hang tight 걍직역함?

    (7r2dln)

  • 하WA와★ 2019/03/08 13:00

    ㄴㄴㄴ 원문 "Hold on! Dante"
    Hold on이 꽉잡아 뜻이 없는건 아니지만 상황보면 절대 나올수 없는 문맥 ㅋㅋㅋ

    (7r2dln)

  • 애플잭 2019/03/08 12:42

    뭐여 ㅋㅋㅋㅋ

    (7r2dln)

  • 하이 호 2019/03/08 12:43

    어처구니 없던 번역이 V로 할때 "나이트메어를 풀어주기" 로 번역해야될껄 "무료 나이트메어" 이렇게 번역했더라
    FREE 직역했나봄

    (7r2dln)

  • 멜트릴리스 2019/03/08 12:44

    이 나이트메어는 무료로 해 줍니다

    (7r2dln)

  • 가나쵸코 2019/03/08 12:44

    박지훈이 했나

    (7r2dln)

  • 1318042 2019/03/08 12:47

    문맥 안보이면 실력 좋아도 어쩔수 없음...

    (7r2dln)

  • 모구라이버 2019/03/08 12:49

    번역가가 첨부터 문맥 다 따지고 번역하는건 힘드니 넘어가고
    번역 끝나고 검수를 안했다는 뜻이니 그 부분 욕먹어도 할말없음

    (7r2dln)

  • 로리콘은고칠수있습니다 2019/03/08 12:49

    꽁짜로 악몽을 꾸게 해드립니다

    (7r2dln)

  • 체이스너 2019/03/08 13:02

    어크3의 재림인가

    (7r2dln)

  • 쌀마스터 2019/03/08 13:09

    그냥 원문에 덩그러니 free nightmare 라고 나오면 이 나이트메어란게 문자 그대로 악몽인건 아닌거 같다까진 유추가 됨. 근데 정확히 그게 인물인지 아이템인지 DLC 재화인지 뭐 알 도리가 없음. 관련 경험이 많으면 이런 겜에 무료 아이템 준다는 식의 텍스트가 나올 가능성이 낮다는 걸 알고 직관적으로 풀어주기 쪽으로 가닥이 잡힐수도 있겠지만... 게임이잖아? 뭐 나이트메어란 아이템 공짜로 주는거겠네 하고 처발랐을 가능성이 농후.

    (7r2dln)

  • 행인A씨 2019/03/08 12:45

    액션겜 유저에게 오브 부활은 자존심을 깎아먹는다는 뜻이다
    진정한 부활은 스테이지 처음부터 깨는것이라는것

    (7r2dln)

  • 행인A씨 2019/03/08 12:50

    솔직히 데멬 해본 애들은 왠지 쫀심 상해서 오브부활 안하고 한애들 많을걸?
    나도 스타 회복하면 했지 시1발 부활은 쫀심상해서 안했음 ㅋㅋㅋ

    (7r2dln)

  • Wolf&Swallow 2019/03/08 12:52

    ㄹㅇ 골드오브 쓰는 순간 자존심 상함

    (7r2dln)

  • 진리는 라면 2019/03/08 12:45

    덮개를 벗겨!

    (7r2dln)

  • RIC_0001 2019/03/08 12:45

    이러고 언어팩 팔겠다고 그런거?

    (7r2dln)

  • 赤愛 2019/03/08 12:46

    번역상태가 저런데 뭐하러 dlc를

    (7r2dln)

  • 오릿 2019/03/08 12:47

    아쉽네

    (7r2dln)

  • 레알 마드리드 2019/03/08 12:49

    난 어짜피 한글판은 못사서

    (7r2dln)

  • trash human 2019/03/08 12:49

    이제는 레드오브로 부활하는것도 되는가보네

    (7r2dln)

  • Wolf&Swallow 2019/03/08 12:52

    진정한 데메크 유저는 골드오브 따윈 쓰지 않지 !

    (7r2dln)

  • 리틀모에 2019/03/08 12:58

    번역을 저리 해놓고 콘솔 패키지 중고 막겠다면서 언어팩 넣어 팔아먹은거야? ㅋㅋㅋ

    (7r2dln)

  • 박봉출 2019/03/08 13:00

    거지같네.

    (7r2dln)

  • 화이트리빙리퀴드멍 2019/03/08 13:00

    이럴거면 언어팩 인질을 왜 잡았냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (7r2dln)

  • 방못난이 2019/03/08 13:05

    잠깐했는데 번역 이상한게 좀 보이더군요.
    캐릭터 모델링 감상하는곳 가면 "의상변경"이 "진동변경" 으로 되어있음.

    (7r2dln)

  • 이것이최강류 2019/03/08 13:09

    저건 철저하게 검수 잘못입니다. 저도 검수일 찌끄러기 만큼은 해봤는데, 번역 문서라는게 대체로 텍스트만 던져주고 끝이라 저게 무슨 상황인지를 모르거든요. 문맥 자체가 말이 안되는거면 번역가 잘못이지만, 문맥은 맞는데 상황이 좀 다르다면 그건 검수 잘못.

    (7r2dln)

  • 루리웹-7166830555 2019/03/08 13:10

    다키스트의 악몽이

    (7r2dln)

  • 루리웹-2234664510 2019/03/08 13:16

    LQA좀 따로 맡기지 ...

    (7r2dln)

(7r2dln)