명사냐 형용사냐의 문제지. 굳이 일본어가 아니더라도 명사는 대체로 그 단어에 의미를 담기보단 원어의 발음만 그대로 가져와도 사람들이 크게 신경을 안 써. 예를 들어 김철민이라는 이름을 갖고 맑은 (澈) 옥돌(珉)이라는 의미로 생각하지 않듯이.
하지만 형용사나 동사 같은 경우에는 각 어절이 의미를 수반하기 때문에 명사와는 달리 외국어를 그대로 쓰는 데에 거부감을 느낄 수 밖에.
그리고 세계화가 되어가는 현실 상 외국어는 받아들이는 게 맞기는 하다만, 나 역시 저러한 방향은 아니라고 봄.
메가톤.맨2019/02/02 10:05
대체어가 없는게 아니라 너희가 모르거나 인정하기 싫은거겠지
가락국수
Dragonic2019/02/02 10:05
사실 미묘한 차이가 있고 우동은 일본 음식이니 원어써도 뭐...
피자보고 이탈리아 부침개라고 안하는거처럼
황도복숭아2019/02/02 10:07
그래서 오타쿠말곤 모르겠다고 얘기했잖냐
황도복숭아2019/02/02 10:07
그치 명사야 어쩔수없다만 카라이를 쓰는건 좀 글치
[덕밍아웃]오거2019/02/02 10:08
실제로 가락국수라고 판매되는 것들은 우동보다 조금 얇음.
국물 말아주는 방식도 좀 달라서 이젠 한국식 중화요리처럼 한국식 일식요리로 다른 카테고리에 들어가는 중.
황도복숭아2019/02/02 10:12
카라이는 지적하는데 뒤에 있는 우동은 지적안하냐는 소리를 못알아먹겠냐
위에 사람들하고 얘기하고 알겠다는데 넌 왜 뒷북을 두드리고있어 봉창두드리는 연습중이냐
cj : 일본어로 안쓸걸 아가리또 하십쇼
우동은 대체단어 없어도 카라이는 대놓고 일본어쓰는거잖어
일본어도 그렇지만
쓸데없이 외국말 쓰는거 개싫음
가락국수 라고 대체단어 만들었긴 함
??? : 야래야래
cj : 일본어로 안쓸걸 아가리또 하십쇼
쓸데없이 영어도 쓰는데 뭐
민족 정서상 영어보다 일본어가 반감이 크지
또 영어는 만국공통인 것도 염두해야함
사실 만국공통어 에스페란토야
??? : 야래야래
우동도 일본말인데 왜...
엥 ㄹㅇ?
うどん. 일본어맞어
우동은 그 음식을 가르키는 고유명사라고 할수 있기라도 하지...
어원: < 일본어 うどん < 중국어 餛飩 (“훈툰”)
우리나라 말로는 가락국수지
우동은 대체단어 없어도 카라이는 대놓고 일본어쓰는거잖어
띠용
일본말 맞음
가락국수 라고 대체단어 만들었긴 함
뭐 이제와선 다른요리라고 하니깐 그렇긴 하겠다
대놓고 일본말을 쓰니 오타쿠말곤 모르겠다
어감이 별로야... 딱맞는거면 사람들이 잘썼을건대
대체어가 있는데 알아먹지도 못할 일본말로 써났잖아
일본어 모르는 사람이 카라이를 알겠냐
그런데 우동과 가락국수 이러면 면빨굵기가 달라보임
명사냐 형용사냐의 문제지. 굳이 일본어가 아니더라도 명사는 대체로 그 단어에 의미를 담기보단 원어의 발음만 그대로 가져와도 사람들이 크게 신경을 안 써. 예를 들어 김철민이라는 이름을 갖고 맑은 (澈) 옥돌(珉)이라는 의미로 생각하지 않듯이.
하지만 형용사나 동사 같은 경우에는 각 어절이 의미를 수반하기 때문에 명사와는 달리 외국어를 그대로 쓰는 데에 거부감을 느낄 수 밖에.
그리고 세계화가 되어가는 현실 상 외국어는 받아들이는 게 맞기는 하다만, 나 역시 저러한 방향은 아니라고 봄.
대체어가 없는게 아니라 너희가 모르거나 인정하기 싫은거겠지
가락국수
사실 미묘한 차이가 있고 우동은 일본 음식이니 원어써도 뭐...
피자보고 이탈리아 부침개라고 안하는거처럼
그래서 오타쿠말곤 모르겠다고 얘기했잖냐
그치 명사야 어쩔수없다만 카라이를 쓰는건 좀 글치
실제로 가락국수라고 판매되는 것들은 우동보다 조금 얇음.
국물 말아주는 방식도 좀 달라서 이젠 한국식 중화요리처럼 한국식 일식요리로 다른 카테고리에 들어가는 중.
카라이는 지적하는데 뒤에 있는 우동은 지적안하냐는 소리를 못알아먹겠냐
위에 사람들하고 얘기하고 알겠다는데 넌 왜 뒷북을 두드리고있어 봉창두드리는 연습중이냐
어차피 저럴 거면 차라리 일본어로 쓰는 게 나을 거 같은데
일본어도 그렇지만
쓸데없이 외국말 쓰는거 개싫음
동감
니혼고 쓰는김에 후쿠시마산 재료를 첨가 해쓰무니다.
보통 저러고 200~300원 올리거나 내용물이 조금 바꿔있던데
감정기에는 왜 아무도 태클이 없어. 강점기지
카라이는 무슨 말이에요?
맵다
맵다
어디 사투리는 짜다라고 함
요리만화 같은 데서 매운 간장이니 뭐니 하는 게 그런 뜻이었으려나요.
얼큰한 굵은국수로 하자
https://twitter.com/Themangbba/status/1090177700315025408
근데 일본어라서 민감한거지 영어나 중국어 본토단어쓰는게 2010년중후반 유행이긴함
보니깐 튀김우동도 덴뿌라우동으로 바꿨던데
가쓰오부시 첨가되면서 컨셉 타게팅을 일식 스타일로 마케팅하는거 같은데
왜?
라면이란 단어 두고 라멘 라멘 거리는건 태클 안걸음?
이 논리 대로면 은하란 단어를 냅두고 갤럭시란 네이밍을 쓴 삼성은 우리나라를 미국 식민지로 보는건가?
일본 라멘이 한국에 와서 한국인 입맛에 맞는 라면으로 바뀌었으니까
홍보효과 오지네 ㅋㅋ 기업 입장에선 목표 달성했네. 홍보 되었으니.
저건 카라이 우동이 아니라 가라이(대충) 우동인건가??
가라우동??
라멘집 이자카야식 술집 간판이나 메뉴판보고와라