온 유어 레프트는 뭐 굳이 의미를 분석하자면 짤처럼 지나갑니다~ 정도가 맞긴 하지만 왼쪽!도 뭐 굳이 잘못된 번역은 아니라고 생각한다.
정신줄절단기2018/05/06 18:46
번역기 1승!
느림보이야기2018/05/06 18:47
인맥파워얼
Fickle Rabbit2018/05/06 18:48
이렇게 논란인데도 다음 마블 시리즈 영화에 저 인간한테 맡기면 정말.... 끔직하다..
🎃PRPR2018/05/06 18:48
그거 할래?
salt bea2018/05/06 18:48
저런 볍신도 번역가하는데...
머독P2018/05/06 18:48
진짜 뭣도 없는 실력으로 개꿀빠는구나
SISAO2018/05/06 18:49
와 이새끼 그거네, 번역기로 한 번에 돌린다음에 이상하다 싶은 것만 골라서 좀 고치고 나머지는 그냥 내버려두는 거네. 한마디로 처음부터 작품을 이해하고 번역하는게 아니네
Rumbling Heart2018/05/06 19:16
그거할래 같은 경우 보면 구글번역보다 못하니 그것도 아닌듯..
청년실업2018/05/06 18:49
왜 시나리오 라이터와 번역기를 비교하지? 그는 마블 박지훈 유니버스를 창조했잖아.
현자시간2018/05/06 18:49
번역기가 더 싸게먹히네 ㅋㅋㅋㅋ 저런사람이 번역가라는말 쓰기에는좀 너무 모자른데
진리는 라면2018/05/06 18:49
된장녀는 뭐야 시바 ㅋㅋㅋ
남동생2018/05/06 18:50
파파고 광고글 아니냐
어떠케 번역기가 버녁까보다 더 버녁을 잘 할수가 있냐
???:루리웹은누리웹의오타2018/05/06 18:50
그거할래?
응 하자!!
휘쳇2018/05/06 18:51
진짜 번역기 썻나?
따따2018/05/06 18:52
번역기로 돌리고 다듬는게 더 정확하겠는대? 적어도 번역기는 없는 소리를 지어내지는 않지
NutXcracker2018/05/06 18:58
있는말을 없애지도 않죠.
리얼북2018/05/06 18:52
그래서 지금 저 박지훈인가 뭔가 번역가지금 상황이 어케됨?? 저언~혀 뿅뿅되지 않았나요?
가가습시2018/05/06 18:53
근데 난 이번 논란에 이해가 안되는게 이건 시스템의 실패 아님?. 인디 영화들도 아니고 인워 정도나 되는 영화가 번역가 한명이 마음대로 번역할 수 있을 정도라면 그건 번역 시스템의 문제고 그걸 컨펌한 마블 코리아 쪽의 책임이 더 큰데, 감수 없이 번역가 한명이 오로지 모든 번역을 책임지는 현 번역 시스템과 그걸 그대로 컨펌한 회사측의 문제는 덮어두고 번역가 한명한테만 모든 책임을 돌리는 건지 잘 이해가 안됨
Hell Walker2018/05/06 18:55
당연히 시스템의 폐해지. 높으신 관계자들은 이런 논란은 신경도 안 쓸 걸?
가가습시2018/05/06 18:58
그러니까 시스템의 폐해라고 한다면 당연히 주 요한 논점은 번역가 한명의 능력에 대한 논쟁 보다도 실패한 그 시스템에 쏠려야 하는게 맞지
ㅇㅂㅇ;;;2018/05/06 19:03
디즈니 코리아 일 진짜 못하는 거로 유명하긴함... 예전에 로다쥬 왔을때 드렁큰 타이거 아들내미 생일 잔치로 만든 것도 솔직히 난 주최측 잘못이라고 생각하거든? 뭐 그거 아니더라도 행사 가보면 솔직히 SM 이 행사 주최는 더 잘하더라.....
유니코니아2018/05/06 19:10
시스템 욕도 많이들 하는데 기사화가 잘 안되더라
박모씨 기사는 그래도 좀 났는데 말이지
아무래도 1차적 책임은 번역가 본인에게 있기도 하고 이 아저씨가 번역판은 인맥빨이라는 둥 누리꾼들이 말도 안되는 트집을 잡는다는 둥 예전부터 밉살스레 입을 털어놔서 비난의 화살이 더 집중됨
루리웹-18782837512018/05/06 18:53
착한 신이 죽을때로군.. 진짜 저건 너무 심했다
motherfu 도 천번 양보해서 뒤에 fu가 안보이거나 안들렸을 수도 있다 쳐도
수준이 너무 낮잖어
메르시위도우궁댕이2018/05/06 18:53
네이버가 맞을때도 구글이맞을때도있지만 박지훈은 매번틀리는군
VF-252018/05/06 18:54
번역기보다 딱히 나을게 없네
캡축의분노2018/05/06 18:54
영어 잘 하는 중학생이 사전펴고 해도 이거보단 나을 듯.
블랙인덱스2018/05/06 18:54
윈터솔저를 불때 왼쪽?
왼쪽이 했는데 이해를 못했는데
ㅁㄴㅇㅂㅁㄴㅇ2018/05/06 18:56
돈벌기 참쉽다 시벌
루리웹-99999992018/05/06 18:56
긍데 왼쪽은 굳이 지나간다라고 의역할 필요가 없음.
마지막에 한 번 더 써묵기도 하고...
1QAZ2WSX3EDC2018/05/06 18:57
난 어벤져스 별 관심없어서 번역 틀릴 수도 있지 뭐 이렇게까지 하냐고 생각했었는데 이렇게 보니까 욕할만 하네
비-융신2018/05/06 18:58
네이버 구글 번역기 돌려서 번역한거랑 다를게 없으면 왜 돈받고 일을 하지?? 저정도 번역은 인터넷만 할줄 알면 개나소나 다 하는건데??
아주그냥 개 병2신이네
번역기보다 못해서 논란
네이버가 그나마 고퀄
번역기 이하라니 이 무슨
리얼리티 스톤으로 지 입맛대로 스토리를 새로쓰는중
그냥 없는 말을 지어내는거잖아
번역가가 아니라 반역가 아니냐
아주그냥 개 병2신이네
리얼리티 스톤으로 지 입맛대로 스토리를 새로쓰는중
번역기보다 못해서 논란
번역기 이하라니 이 무슨
네이버가 그나마 고퀄
여윽시
쩡번역가들의
번역기
온 유어 레프트는 뭐 굳이 의미를 분석하자면 짤처럼 지나갑니다~ 정도가 맞긴 하지만 왼쪽!도 뭐 굳이 잘못된 번역은 아니라고 생각한다.
번역기 1승!
인맥파워얼
이렇게 논란인데도 다음 마블 시리즈 영화에 저 인간한테 맡기면 정말.... 끔직하다..
그거 할래?
저런 볍신도 번역가하는데...
진짜 뭣도 없는 실력으로 개꿀빠는구나
와 이새끼 그거네, 번역기로 한 번에 돌린다음에 이상하다 싶은 것만 골라서 좀 고치고 나머지는 그냥 내버려두는 거네. 한마디로 처음부터 작품을 이해하고 번역하는게 아니네
그거할래 같은 경우 보면 구글번역보다 못하니 그것도 아닌듯..
왜 시나리오 라이터와 번역기를 비교하지? 그는 마블 박지훈 유니버스를 창조했잖아.
번역기가 더 싸게먹히네 ㅋㅋㅋㅋ 저런사람이 번역가라는말 쓰기에는좀 너무 모자른데
된장녀는 뭐야 시바 ㅋㅋㅋ
파파고 광고글 아니냐
어떠케 번역기가 버녁까보다 더 버녁을 잘 할수가 있냐
그거할래?
응 하자!!
진짜 번역기 썻나?
번역기로 돌리고 다듬는게 더 정확하겠는대? 적어도 번역기는 없는 소리를 지어내지는 않지
있는말을 없애지도 않죠.
그래서 지금 저 박지훈인가 뭔가 번역가지금 상황이 어케됨?? 저언~혀 뿅뿅되지 않았나요?
근데 난 이번 논란에 이해가 안되는게 이건 시스템의 실패 아님?. 인디 영화들도 아니고 인워 정도나 되는 영화가 번역가 한명이 마음대로 번역할 수 있을 정도라면 그건 번역 시스템의 문제고 그걸 컨펌한 마블 코리아 쪽의 책임이 더 큰데, 감수 없이 번역가 한명이 오로지 모든 번역을 책임지는 현 번역 시스템과 그걸 그대로 컨펌한 회사측의 문제는 덮어두고 번역가 한명한테만 모든 책임을 돌리는 건지 잘 이해가 안됨
당연히 시스템의 폐해지. 높으신 관계자들은 이런 논란은 신경도 안 쓸 걸?
그러니까 시스템의 폐해라고 한다면 당연히 주 요한 논점은 번역가 한명의 능력에 대한 논쟁 보다도 실패한 그 시스템에 쏠려야 하는게 맞지
디즈니 코리아 일 진짜 못하는 거로 유명하긴함... 예전에 로다쥬 왔을때 드렁큰 타이거 아들내미 생일 잔치로 만든 것도 솔직히 난 주최측 잘못이라고 생각하거든? 뭐 그거 아니더라도 행사 가보면 솔직히 SM 이 행사 주최는 더 잘하더라.....
시스템 욕도 많이들 하는데 기사화가 잘 안되더라
박모씨 기사는 그래도 좀 났는데 말이지
아무래도 1차적 책임은 번역가 본인에게 있기도 하고 이 아저씨가 번역판은 인맥빨이라는 둥 누리꾼들이 말도 안되는 트집을 잡는다는 둥 예전부터 밉살스레 입을 털어놔서 비난의 화살이 더 집중됨
착한 신이 죽을때로군.. 진짜 저건 너무 심했다
motherfu 도 천번 양보해서 뒤에 fu가 안보이거나 안들렸을 수도 있다 쳐도
수준이 너무 낮잖어
네이버가 맞을때도 구글이맞을때도있지만 박지훈은 매번틀리는군
번역기보다 딱히 나을게 없네
영어 잘 하는 중학생이 사전펴고 해도 이거보단 나을 듯.
윈터솔저를 불때 왼쪽?
왼쪽이 했는데 이해를 못했는데
돈벌기 참쉽다 시벌
긍데 왼쪽은 굳이 지나간다라고 의역할 필요가 없음.
마지막에 한 번 더 써묵기도 하고...
난 어벤져스 별 관심없어서 번역 틀릴 수도 있지 뭐 이렇게까지 하냐고 생각했었는데 이렇게 보니까 욕할만 하네
네이버 구글 번역기 돌려서 번역한거랑 다를게 없으면 왜 돈받고 일을 하지?? 저정도 번역은 인터넷만 할줄 알면 개나소나 다 하는건데??
테저렉트랑 큐브랑 구분안되게 섞어버린것도 짜증나던데
그건 트랜스포머부터의 유구한 전통ㅋㅋㅋㅋㅋ
올스파크던 테서렉트던 정육면 입방체면 죄다 큐브
본인 입으로 인맥빨로 번역가 하는 시장이라고 했으니 말 다했지.
캬 그럼 나도 번역기 하나 들고 번역가라 할 수 있겠네
캡아가 계속 왼쪽이라 하길레 별명같은건줄 알았는데 오역이였던거냐..
지나친 직역이라고 봐야겠지
우리나라말이 희귀종이라 번역기가 덜 발달하는것도 크다 ㅠㅠ
번역기 돌리고 팬들한테 감수 맡기는게 낫겠다
박XX씨가 저렇게 번역하고 한달에 2천만원 번다지?
그거할래? 가 저사람 작품이였냐.....
박지훈이란 이름은 왜 하나같이 저모양일까
성우는 후배 성우 줘패고 번역가는 에휴.,.,.
아니 시벌... 그거할래? 는 도대체 뭘 보고 쓴거냐?
I was gonna로 로 끝나는것도 아니고 뒤에 ask붙어있잖아?
게다가 motherf....은 이미 스2에서 겪었었잖아? 전문번역가라면 한번쯤 들었을텐데?