일단 저 위에 asian persuasion을 사전에서 찾아보면,
The spell cast upon an individual in love with members of the Asian race.란 뜻임 (출처 Urban Dictionary)
asian persuatsion =아시아인 취향
Got my eyes closed, like Asian persuasion 내 눈이 감겼어, 마치 아시안 취향인것처럼
이렇게만 봐도 뉘앙스가 많이 달라지지??
그래도 눈에 대한 언급이 있길레 정말 동양인 비하인건가 가사 찾아봄.
찾아보니 got my eyes closed는 노래중에 9번이나 등장함. 즉 후렴구 같은거야.
주제가 뭔가 싶어서 가사를 쭉 보니 대충 술 존나 쳐먹는중에 지자랑 하는 느낌임.(돈, 섹-스)
Take it to the head (병 나발째로 다 마셔) I’m in my zone, damn near got my eyes closed (여기서 got my eyes closed는 술때문에 졸려서 눈감긴다로 보임) Got my eyes closed, like Asian persuasion그상태로 이 가사를 보면 내 눈이 감겨와 (눈이 감기는걸 거부못함) , 아시아인 취향처럼 (마치 눈이 자연스럽게 감기는것처럼 다른 성적 취향이 자연스럽게 들어온다는 뜻으로 보임)
그리고 문제의 저 사진짤을 발음할때는 "Got my eyes closed"만 말하고
Asian persuasion에 대한걸 말할때 다른 장면으로 바뀜.
cf) 래퍼가 진짜 아시아인 취향인지는 모르겠다.
아니.. 뉘앙스 비슷한거같은데..
아무리 해석해도 아시아인 비꼬는 깜둥이
뿅뿅을 빨았어, 흑인 취향처럼
뭔 말을 하는거야
아니 편집을 안해도 결국 그렇잖아?
아니.. 뉘앙스 비슷한거같은데..
아무리 해석해도 아시아인 비꼬는 깜둥이
뭔 말을 하는거야
아시아인 처럼 이라는 게 빠지지 않는 이상 똑같은데
난 흑인의 빛나는 강냉이가 좋아 랑 비슷한 느낌같은데...나만 그런가
아니 편집을 안해도 결국 그렇잖아?
아시아인 취향처럼 (마치 눈이 자연스럽게 감기는것처럼 다른 성적 취향이 자연스럽게 들어온다는 뜻으로 보임)
굳이 여기서 아시아 인의 취향처럼 이라는 단어를 쓰는 이유가 있어?
맞는데 미친
비하 맞는것같은데..?
팩트 : 저런식으로 흑인얘기 꺼내면 백프로 흑인차별논란 생김
뿅뿅을 빨았어, 흑인 취향처럼
내 눈이 감겼어, 마치 아시안 취향인것처럼 << 이거 한국말 맞어요?
유대인 흑인으로 바꿔서 돌아보시든가;
결국 비꼰다 아님?
플라잉 니그로 같으니라고
결국 그게 그거자나
아조씨 댓글로도 달았는데 저렇게 봐도 비하발언 아니냐?
저 아시안 취향이란게 말그대로 아시아인이 성적 취향인것이란 의미의 단어던데
아무리 봐도 난 눈 작은 아시아인이 성적으로 좋음이란 뜻이잖아?
해석과 의미에 상관 없이 특정 인종을 특정 외모에 연결짓는 순간 인종차별이라고 보는게 저동네 트렌드인데
쨋든 아시아인 = 감은 눈인건 안변하잖아
속이 타들어갔어 마치 흑인처럼 이거랑 뭐가다름
똑같은 의미인데?
아시아인 취향인것처럼 = "눈작은"아시아인이 취향인것처럼 눈을 작게했다
결국 아시아인이 눈이 작음을 비하하는건데 뭔 뉘양스가 많이 달라져?
억지로 갖다붙여서 쉴드
어둠속에 숨어들었어 마치 아프리카인들처럼
백년전에 태어났으면 노예였을놈이 인종차별발언하니 존나웃기네
눈을 감았어 동양인 취향처럼
=
동양인 취향은 눈 작은것이다
눈이 감겼데잖요 동양인처럼..
동양인들은 눈이 항상 감겨있다는뜻인거잖아요.. -ㅅ-
뭐라는 개소리임 이게? 딱봐도 인종차별인데